ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она все же его кровная родственница, хотя этот их клан этого и не признает. Кроме того, с ней, видимо, что-то случилось.
Рурке вошел в капитанскую каюту, опустил все еще не пришедшую в себя девушку на койку, не похожую на обычные корабельные койки Она была необычно широкая, на мощных пружинах, служила хозяину не только для сна, но и для физических упражнений — как нечто вроде батута.
Рурке накрыл Сесилию одеялом и потянулся к шкафу со спиртным. Украшенный перламутром, это был личный подарок от китайского императора — за услуги, о которых Рурке предпочитал не распространяться. Вынув бутылку с бренди, он налил янтарной жидкости в хрустальный бокал. Что означали слова произнесенные ею перед тем, как она упала в обморок? Если хоть наполовину они отражают истину, это означает, что его братишка попал в хорошую переделку Виновен, невиновен — неважно. Они его быстренько научат, что это такое: оказаться без всякой надежды на помощь, лишиться той поддержки, которую обеспечивали знатность рода и богатства семьи Баркли. Рурке ему не позавидует; такой урок лучше уж получить в более раннем возрасте — как получил его он сам, Рурке, когда все его называли ублюдком, а его мать — шлюхой.
Рурке мрачно допил бренди — хорошо, душа загорелась! Направился к двери — нет, мрачные мысли не проходят, может быть, на солнце будет лучше. Обернулся, посмотрел на девушку. Зачем все-таки его симпатичная кузина шаталась по набережной? Что ее сюда занесло? Вот очнется, все расскажет, и он ее отпустит; пусть идет куда хочет — лишь бы подальше. Эти Баркли — и мужская, и женская половина их рода — заставляли его вспоминать о том, что он хотел бы забыть, о том, что вызывало у него приливы желчи.
К неудовольствию Рурке Сесилия проспала до следующего утра. Ему пришлось сооружать себе гамак в углу каюты. Поступаться своими удобствами ради женщины — к этому Рурке не привык и поэтому был зол. Сесилия же была в панике, когда, открыв глаза, увидела незнакомую обстановку и какого-то постороннего мужчину.
— Кто вы и как я сюда попала? — были ее первые слова.
Рурке не очень выбирал слова для ответа:
— Проклятье! Я не собираюсь тут с тобой нянчиться, кузина! Я — Рурке О'Коннор, черная овца в вашей белоснежно-чистой семейке. А сюда я тебя принес, потому как ты упала вчера в обморок там, на набережной. А теперь вот, расскажи по поподробнее, что случилось, освободи мне мою постель и собирайся домой.
Сесилия нахмурилась, вспомнив их вчерашнюю встречу: но как она оказалась в норфолкском порту, вспомнить она так и не смогла. Но она хорошо помнила языки пламени, охватившие их дом, когда английские солдаты увозили ее с Хантером. Ее голос дрогнул:
— У меня нет дома. На прошлой неделе английские солдаты сожгли Баркли-Гроув.
— Так значит это правда — то, что ты сказала перед обмороком? Хантер, правда, арестован?
Сесилия кивнула, вдруг поняв, что ей действительно некуда идти. Рурке почесал в свалявшихся от сна волосах — и угораздило же его влипнуть с этой девицей! Пожал плечами:
— Ну, не знаю, не знаю. Во всяком случае, здесь тебе оставаться нельзя. В конце недели мы поднимаем якоря. Может быть, Элсбет приютит тебя на время в Уитмэн-Плейс?
— Да, — сказала Сесилия, с посветлевшим лицом: мысль об Элсбет — это первый лучик, пробившийся сквозь мрак, окружавший ее с момента ареста Хантера. — Туда я и поеду Элсбет и Мордекай, наверное, знают, что сделать, чтобы помочь Хантеру.
— Не люблю мрачных предсказаний, но если то, что ты говоришь, на самом деле так, то вряд ли кто сумеет помочь твоему брату. Мало кто выживает на этих плавучих тюрьмах. Голод, часовые, болезни — все одно к одному.
Сесилия закрыла уши руками и яростно замотала головой.
— Не хочу ничего этого слышать. Хантер не умрет, что бы ты ни говорил. Этого не может быть. Он должен жить — чтобы отомстить Нейлу Самнеру за жену и ребенка.
Рурке пожал плечами. Спорить бессмыслен но. Она почти в истерике, так что лучше не говорить ей, что Хантер, пожалуй, предпочел бы смерть тем мукам, которые были уделом заключенных в этих плавучих филиалах ада — а их было всего пять, таких судов, на якорной стоянке у Лонг-Айленда.
Он слышал, что там люди дрались как собаки за несколько кусков пищи, которые им бросали тюремщики. Суда кишели вшами и всяческими паразитами. Свирепствовала дизентерия; люди лежали в собственных кровавых испражнениях, поскольку исправных туалетов вообще не было. Он сам был свидетелем, как на одном из таких суден избавлялись от мертвецов: трупы просто-напросто выкидывали за борт. Когда наступал отлив, жуткие, уже объеденные крабами останки усеивали весь берег.
Нет, он не будет говорить Сесилии о том, что ждет ее брата. Она и так уже на грани помешательства — а тут совсем рехнется. Все, что он может сделать — это побыстрее отправить ее в Уитмэн-Плейс. После этого он умоет руки — так же, как Баркли умыли руки в отношении его и его матери в свое время. У него в жизни есть более важные дела.
— Тогда договорились. Пойду найду экипаж — поедешь в Уитмэн-Плейс. А сейчас давай приводи себя в порядок. Я скажу коку, чтобы сообразил что-нибудь поесть и горячей воды тебе помыться.
— Спасибо за помощь, — ответила Сесилия серьезно. Детские игры кончились. За последнюю неделю она стала взрослой. Это все война…
Спустя некоторое время Рурке стоял у выхода из большой конюшни, рассеянно поглаживая по шее гнедую кобылку, которую ему только что запрягли в коляску, нанятую им для Сесилии. Можно было трогаться, но он застыл на месте, услышав разговор снаружи.
— Ну, нашли они эту девку? — спросил сержанта молодой солдат, подтягивая подпругу у жеребца.
— Да нет, ее и след простыл. Пырнула полковника, этого, как его, Самнера — и была такова. Мы прочесали всю набережную, расставили заставы по всем дорогам — на случай, если она попытается рвануть к своим друзьям, по ту сторону Джеймс-ривер.
— Сержант, я знаю, это не мое дело, но зачем полковнику понадобилось запираться с ней в своей квартире? Полковник Браггерт ведь ее отпустил.
— Ну и дурак же ты! Хотя ты ее не видел. Настоящая красотка! И из хорошей семьи к тому же. Я слышал, ее дядя, лорд Баркли, королю прямо в ухо жужжит.
Молодой солдат простодушно улыбнулся:
— Как же это король-то терпит? Сержант покачал головой:
— Не знаю, и что я с такими, как вы, слова трачу. У тебя вместо головы кочан. Ну, двигаем. Полковник Браггерт рвет и мечет из-за этого убийства.
— Они были друзья с полковником Самнером? — спросил рядовой, устраиваясь в седле своего коня.
— Да нет же. Полковник Браггерт боится за свое место. Представь себе: к тебе приезжает большая шишка из Лондона, а у него сперва бумаги украли, а потом и самого кокнули. Кто отвечать-то должен?
— Нет, это я секу, сержант!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74