ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

и что вы, черт подери, делаете в моей каюте? Не дав ей даже слово вымолвить, он потащил ее к двери Я вас сейчас доставлю к капитану О'Коннору А то еще скажут, что я протащил на корабль бабу в мужском костюме Прикончат еще ни за что, ни про что..
Дэвон едва успела собраться с мыслями и прихватить туфли, как дверь капитанской каюты распахнулась и на пороге выросла фигура Мордекая Брэдли. Он уставился на Дэвон, потом на первого помощника?
— Что, черт побери?..
— Я сам бы хотел знать. Нашел эту девицу у себя под койкой. Я ее сюда не приводил!
Услышав разговор, вошел Рурке, Так же, как и Морд екай, он посмотрел сперва на Дэвон, потом на первого помощника. Его лицо потемнело от ярости:
— Что она здесь делает?
— Будь я проклят, если я что-нибудь понимаю, — пробормотал Мордекай, надвинув лохматые брови на сердитые голубые глаза. — Но сейчас все выясним — и побыстрее высадим ее на берег.
Дэвон упрямо вздернула голову, вырвала руку из железной хватки первого помощника.
— Я никуда отсюда не двинусь, Мордекай — только вместе у вами спасать Хантера.
Мордекай энергично замотал головой:
— Нет, нет, ты немедленно вернешься в Уитмэн-Плейс. хам твое место. Ты мне связываешь руки. Я собираюсь спасти Хантера, а не спасаться от него, когда он набросится на меня за то, что я допустил, чтобы с тобой что — то случилось.
— Я пойду туда с тобой или без тебя, все равно. Твое дело выбирать, — ровным голосом сказала Дэвон. Она не отступит, что бы там ни говорили ей эти мужчины.
— А я сказал — нет, Дэвон. Я не шучу. Это слишком рискованно. Как только мы обогнем мыс, мы высадим тебя у ближайшего поселка. Это не будет так, как с полковником Браггертом, это не то что взять бумаги у этого дурака. Игры кончились. Вопрос о жизни и смерти — вот о чем сейчас идет речь.
— Можешь говорить, грозить мне, сколько хочешь, но я не изменю своего решения. Хан — тер — мой муж, и я хочу быть с вами.
Оба они — пара голубых и пара зеленых глаз — повернулись к Рурке, ожидая его решения.
Он пожал плечами, сухо ухмыльнулся. Странно: эта женщина сама идет под пули английских солдат ради спасения человека, который ее не любит. Было бы интересно посмотреть, надолго ли ее хватит…
— Да пусть остается. Даже лучше, чтобы она была здесь, если Хантер будет не вполне в порядке. Ему нужен будет уход, а кто это сделает лучше, чем жена?
— Ты что, свихнулся? Ведь ее могут ранить или еще хуже того… — заорал Морд екай.
Рурке бросил на Дэвон заговорщический взгляд.
— Как я понимаю, у тебя только два варианта. Либо ты оставляешь ее тут и можешь тогда за ней приглядеть, либо отпускаешь на все четыре стороны, тогда-то ее уж наверняка пришьют, — он воздел руки. — Тебе решать, Морд екай.
— Упрямица чертова! — пробормотал Мордекай, но все-таки кивнул головой в знак согласия, потом вновь взглянул на Дэвон и предупредил:
— Если твоя глупость будет стоить жизни Хантеру, то за твою я не дам и пенса.
— Спасибо, — с сарказмом сказала Дэвон. — Я ценю твою поддержку.
Снова сухая улыбка тронула губы Рурке.
— Надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, что делаете, миледи. Иначе вы рискуете жизнями всех нас — а я не соглашался отдать свою ради моего кузена.
Дэвон посмотрела на него с отвращением.
— Да знаю, почему вы на это пошли, капитан. Вам заплатят — и неплохо.
— Да, но жизнь — ее деньгами не купишь, — отреагировал Рурке и вспомнил, о чем они договорились с Элсбет Пусть эта женщина думает, что хочет. Кроме них с Элсбет никто не узнает правды. Он, конечно, уже не признается в том, что Элсбет может заставить святого согрешить, а мужчину уговорить пойти на смертельный риск просто так, без всякого вознаграждения. Нет, об этом он никому не скажет.
— Неужели у вас нет чувства долга?
— У меня есть — к тому, кто мне платит хорошую цену, миледи.
— Вы отвратительны. Ваш кровный родственник в руках врага, и вы еще требуете денег за помощь ему.
— Вы прекрасно знаете, что особой любви промеж нас с ним не было. Думайте обо мне, что хотите, но держите это при себе — а то окажетесь где подальше. Я капитан «Черного ангела», и не потерплю ваших ругательств, — отрезал взбешенный Рурке.
Мордекай затаил дыхание: хоть бы Дэвон высказала еще что-нибудь такое, что окончательно взбесило бы Рурке, — и тогда он наверняка высадит ее с корабля. Ей уж и так досталось, а неизвестно, что их ждет, если они даже и доберутся до «Джерси». По последним данным, Хантер был еще жив, но это было больше недели тому назад. Весь их план мог оказаться ни к чему Хантера могло уже не быть в живых.
Однако Дэвон не оправдала надежд Мордекая: она взяла себя в руки.
— Понятно, капитан. Я не сделаю ничего, что бы помешало вам помочь Хантеру. Я ему обязана жизнью и хочу выплатить этот долг — раз и навсегда. Рассчитаться — и все.
Ночь была темная — хоть глаз выколи. Густые облака закрывали ущербный месяц, звезд тоже не было видно. Плеск волн от спускаемой шлюпки казался чересчур громким. А тут еще стук от спущенного веревочного трапа — озноб прошел по спинам матросов: а вдруг этот звук услышат на берегу?
— «Черный ангел» будет ждать вас у Сэнди-Хук. У тебя четыре дня, чтобы пересечь остров. Если тебя не будет там тогда, мы дожидаемся прилива и отплываем.
— Мы будем там, — сказал Мордекай, перелезая через леер. Секунда — и он уже в шлюпке, берется за весла, отталкивается от борта «Черного ангела» Вот фрегат уже не больше темного пятна на фоне неба, он стал грести помедленнее: надо экономить силы, до «Джерси» еще не меньше полутора миль.
Вдруг он заметил, что брезент на корме зашевелился. Кто это может быть? Он схватился за рукоятку ножа. Из-под брезента появилась маленькая фигурка. Ему не понадобилось много времени, чтобы узнать, кто это.
— Черт тебя возьми, баба! Какого., ты здесь делаешь?
Дэвон уселась на скамейку напротив.
— Я хочу помочь тебе спасти моего мужа.
— Дэвон, — терпелива сказал Мордекай, предпринимая последнюю попытку привести ее в разум, — ты подвергаешь риску его жизнь. Я думал, он тебе дорог.
— Дорог, Мордекай. Больше чем кто-либо, А теперь, греби. Я слышала, что сказал капитан О'Коннор, у нас нет времени.
Мордекай тяжело вздохнул и вновь взялся за весла. Выкинуть бы ее за борт, но нет времени с ней связываться. Действительно, счет на секунды. Он должен оказаться на борту «Джерси» сразу после вечерней поверки. За час он должен найти Хантера и отчалить — только тогда он уложится в назначенный срок.
Мрачно взглянув на Дэвон, подумал: слава Богу, Элсбет не такая бешеная! От этой за час можно состариться на несколько лет или убийцей станешь. Но все-таки смелая она! Мало кому из женщин после всего пережитого в Баркли-Гроув пришло бы в голову, что нужно еще спасать мужа из плавучей тюрьмы. Да, они с Хантером два сапога пара.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74