ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Nhonha na jinela
Со fula mogarim
Sua mae tancarera
Seu pai canarim.
– Нет… петь я не умею, – покачал он головой. – Услышав мое пение, вы просто сбежите, зажав уши.
– Не убегу. Я очень стойкая. Правда, не поняла ни единого слова, но звучит неплохо. Мелодично.
– Я попробую перевести:
Юная дева у окна
С цветком жасмина.
Ее мать – китайская рыбачка,
А отец – португальский индеец.
– Подумать только, вы покинули Англию в ранней юности и оказались там, где живут китайские рыбачки и португальские индейцы – в месте, так не похожем на вашу родину. Но с вами там обращались как с чужаком? Иностранцем?
Никто, кроме нее, не спрашивал об этом. Николас медленно кивнул.
– В Лиссабоне мне повезло оказать услугу богатому португальскому купцу. Он дал мне лестное рекомендательное письмо к губернатору Макао, мужу своей сестры. И хотя я был англичанином, меня принимали во всех домах Макао.
– Какую услугу вы оказали? Николас рассмеялся:
– Спас его единственную дочь от весьма скользкого молодого человека. Тот поил ее шампанским на балконе под романтичной лиссабонской луной. Она была глупенькой, но отец не сразу это сообразил. Благодарности от нее я не дождался. Она была весьма рассержена на меня.
– Но как же вас понимали в Макао?
Николас пожал плечами:
– Полагаю, у меня способности к языкам. К тому времени я уже говорил на португальском и очень быстро выучил патуа и мандаринское наречие китайского.
– Я знаю итальянский! – с гордостью объявила Розалинда.
Николас усмехнулся.
– Да, здесь вы меня опередили, – признался он, хотя бегло говорил на итальянском.
– Вы скучали по Англии, милорд?
– Возможно. Иногда, в такие дни, как сегодняшний. Впрочем, очень трудно припомнить такие дни, как сегодняшний.
Он поднял голову и вдохнул аромат жасмина, росшего в двух футах от скамьи.
– Расскажите о своих родителях. Розалинда вскочила и расправила юбки.
– Мне хочется посмотреть выступление жонглера, мимо которого мы недавно проходили.
Николас встал и предложил ей руку.
– Как пожелаете.
Грейсон нашел парочку среди людей, окруживших гиганта, жонглировавшего пятью бутылками эля. Толпа увлеченно аплодировала. Каждые пять минут он хватал налету бутылку и выпивал содержимое, не прекращая жонглировать. К тому времени как все бутылки опустели, он уже пошатывался, однако ему удалось не уронить ни одной.
Грейсон расстался с последними деньгами, опустив их в огромный сапог гиганта. Розалинда заметила, как взволнованно блестят глаза Грейсона.
– Только взгляните, что я отыскал на маленьком лотке, стоявшем в стороне от остальных, под старым дубом. Не знаю почему, но я сразу направился туда, как почтовый голубь – в родной дом.
Он показал им старую, потрепанную книгу в кроваво-красном кожаном переплете, но не позволил до нее дотронуться.
– Какой-то старик сидел на шатком стуле в окружении книжных гор и что-то насвистывал. Увидев меня, он протянул эту книгу и улыбнулся.
Грейсон помедлил, прежде чем благоговейно добавить:
– Я глазам не поверил. Это старый экземпляр «Правил Пейла» Саримунда. Вот уж не думал, что он мог сохраниться!
– Кто такой Саримунд? И что такое «Пейл»? Розалинда протянула руку, но Грейсон проворно прижал книгу к себе.
– Нет, она слишком ветхая. Пейл, Розалинда, – это место, которое находится в другом мире, а может, и в другом времени. Место, где существует множество странных существ, и случаются вещи еще более странные и непонятные смертным. По крайней мере, так рассказывал мне мой дряхлый наставник в Оксфорде. Мистер Оукби считал, что эта книга не сохранилась, но вот она, передо мной. Я ее нашел!
Грейсона трясло от возбуждения.
– Невероятно. Но у старика имелась эта книга, и он просто продал ее мне, словно зная, что я отдам все на свете, лишь бы ею завладеть. И знаете, он отказался взять за нее больше одного соверена. Милорд, у вас лицо исказилось. Вы что, знаете Саримунда? Слышали о «Правилах Пейла»?
Николас кивнул.
– Я знаю, что в «Правилах Пейла» говорится о приключениях чародея, посетившего Булгар и каким-то образом сумевшего попасть в Пейл и записать правила, необходимые для того, чтобы там выжить. Что же до Магнуса Саримунда, я знаю только, что он жил вблизи Йорка. Этот потомок викингов утверждал, что один из его предков когда-то правил Данией. Удивительное сочинение.
– Сочинение? – удивился Грейсон. – Вот уж нет! Николас ничего не ответил.
– Я не знал истории Саримунда, – продолжал Грейсон. – Потомок викингов… вы должны рассказать мне все, что знаете, милорд. Я обязательно напишу в Оксфорд, мистеру Оукби. Он будет потрясен. Как же мне повезло! Подумать только, найти «Правила Пейла» на лотке в Гайд-парке!
Розалинда схватила его за руку:
– Погоди, Грейсон! Теперь я вспоминаю! Пейл – это вовсе не иной мир, а всего лишь обыкновенное укрепление. Я как-то читала о таком Пейле – ирландской территории, находившейся под правлением Англии и тянувшейся миль на двадцать вокруг Дублина. Эта крепость была огорожена высокой стеной, выстроенной для защиты от мародерствующих племен. Для того чтобы чувствовать себя в безопасности, нужно оставаться за оградой или внутри укрепления, и стоило только высунуть нос за ее пределы, существовала вполне реальная возможность погибнуть.
Николас снова кивнул:
– Все верно, но Пейл, о котором упоминает Саримунд, – это совершенно иное место.
– Грейсон, отведи нас к этому лотку. Пожалуйста! – попросила Розалинда.
– Хорошо, но это был единственный экземпляр. Других не было. Я спрашивал старика. Он покачал головой, не переставая насвистывать.
Николас протянул руку. Розалинда не колеблясь взяла ее, и они стали пробираться сквозь толпу. Грейсон показал на ветхий лоток под старым дубом и рысью устремился туда.
– Не помню, чтобы всего несколько минут назад он выглядел такой развалиной! Что-то тут не так!
Они добрались до лотка и в изумлении остановились. Ни груд старых книг на прилавке из неструганых досок, ни весело насвистывавшего старика. Ничего, кроме старого лотка, готового вот-вот обвалиться.
– Куда он подевался? – пробормотал Грейсон. – А книги? Ничего не осталось. Как по вашему, может, он попросту продал все книги и ушел?
Николас не ответил.
– Грейсон, ты уверен, что это тот самый лоток? – допытывалась Розалинда.
– Конечно! Давайте спросим других торговцев? Хотелось бы познакомить вас со стариком.
Николас и Розалинда помогли ему расспросить других букинистов. Двое смутно припомнили, что видели старика.
– Да-да, он насвистывал, никому покоя не давал, старый поганец, и… и устроился подальше от нас. Интересно почему? И у него был грязный старый лоток с пыльными, никому не нужными книгами.
Остальные букинисты так и не вспомнили ни старика, ни его товар.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77