ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его светлые усы, коротко постриженная бородка и волосы казались слишком редкими.
Он никогда не смотрел собеседнику в глаза. Зато речь его была груба и прямолинейна.
— Дорогая, мне доставляет удовольствие игра, которую я затеял, и я ее выиграю, — отрывисто бросил он. В глазах светилась издевка. — Вы хотите дать мне пощечину, леди Саутвуд? Но вряд ли вам удастся ударить по лицу своего короля…
— Вы еще не король, лорд Дадли!
Его прямота поразила Скай.
— Но я им буду, дорогая. Не беспокойтесь, буду! Бесс необходимо выйти замуж и родить наследника престола. Совет предпочтет доброго англичанина какому-нибудь жеманному иностранцу. Не хотите стать королевской любовницей, дорогая?
— Вы несносны! — В ярости Скай попыталась подняться. — И вы дерзки, — наконец ей это удалось, и она пошла прочь, стараясь сохранить достоинство. Найдя свободный стул в комнате, где играли в карты, она заняла его и присоединилась к игре. Она была взбешена и играла напористо и сосредоточенно.
Скай никогда не нравился Роберт Дадли. Она считала его заносчивым и до мозга костей себялюбивым. Получив доступ в покои королевы, он заходил к ней когда ему заблагорассудится, особенно когда дамы были не одеты. Тогда он смотрел вовсю, а если одурманенная любовью королева отворачивалась, то вовсю орудовал и руками. Скай поразило, что он мог заигрывать с женщиной в ее положении. Она молила, чтобы Елизавета не взяла его в мужья. Скай улыбнулась. Молодая королева была умнее, чем полагали многие вокруг. Только бы любовь не затмила ее разум.
Гора золотых быстро росла перед Скай. Наконец де Гренвилл наклонился к ней и спросил:
— Позвольте сопровождать вас к ужину?
Ее гнев успел остыть. Она лучезарно улыбнулась ему и сложила выигрыш в кошелек, висящий у пояса, потом извинилась и, к облегчению остальных игроков, вышла из игры.
— Де Гренвилл, я умираю с голоду! — воскликнула она. — А где Саутвуд?
— С королевой. У меня новости от Робби.
— Скажи скорее, Дикон. С ним все в порядке?
— Его торговая флотилия обогнула мыс Горн и оказалась в Индийском океане. Корабли в порядке, и он тоже. От него есть письмо, я принесу его завтра.
Они пришли в столовую, где им открылось зрелище жующих и болтающих людей.
— Я хочу только колчестерских устриц, — объявила Скай, накладывая себе полную тарелку.
— Беременные женщины всегда ужасно капризны, — пошутил де Гренвилл.
— А откуда вы-то об этом знаете, Дикон? — отшутилась она. — Как только ваша бедная жена выказывает признаки беременности, вы сразу же отправляете ее в Девон.
— Для ее же пользы, Скай. И, конечно, для пользы ребенка, — благочестиво заметил он.
— Чушь! Это для того, чтобы свободно гулять в лучшем борделе Лондона и не мучиться угрызениями совести. — Скай рассмеялась, подцепила устрицу и проглотила ее целиком.
Де Гренвилл покраснел:
— Для женщины вы слишком прямолинейны, — пробормотал он. — И невероятно красивы для леди, которая вот-вот должна родить.
— А если бы я не была беременна, вы бы постарались уложить меня в постель, Дикон?
— Побойтесь Бога, Скай! — запротестовал де Гренвилл.
— Я просто спрашиваю, Дикон. Я люблю Джеффри и хочу, чтобы вы остались его другом. И мне было бы неприятно постоянно от вас отбиваться. Красота вовсе не означает распущенность. Вы знаете об этом?
— Что я, самоубийца, заигрывать с женой Джеффри Саутвуда, — проворчал де Гренвилл. — Мне будет легче жить, если я стану думать о вас как об одной из моих сестер.
Скай дружески потрепала его по руке:
— Я рада это слышать. — И она подмигнула вельможе.
— Шлюха! — яростный крик и звук пощечины потрясли комнату. Скай и де Гренвилл обернулись на шум. Все смотрели в угол, где лорд Басингстоук возвышался над стоящей на коленях красивой золотоволосой женщиной, прижимавшей руку к щеке. Мужчина был вне себя, лицо стало красным, как его бархатный камзол, вены на шее вздулись, глаза сверкали. Он снова ударил женщину. — Шлюха!
Несколько придворных бросились на помощь даме.
— Боже! — раздался чей-то свистящий шепот. — Да это же леди Бурк, жена ирландца.
Женщина горько плакала. Как она красива, подумала Скай. И, сама не сознавая, что делает, бросилась к ней через толпу. Склонившись, она подала ей руку и помогла подняться.
— Ну вот, дорогая. Завтра найдется что-нибудь другое, о чем можно посплетничать, а об этом забудут, — и ободряюще посмотрела на Констанцу.
— Во имя небес не дотрагивайтесь до нее, леди Саутвуд, — закричал лорд Басингстоук. — Приличная женщина не может произносить даже имени этой дряни.
— Фи, милорд! — Скай возвысила голос. — Вы подняли руку на женщину, да еще в присутствии королевы!
— То, что она посмела появиться перед королевой, само по себе ужасно! Шлюха из шлюх — перед честнейшей женщиной!
— Вы слишком шумите, милорд, — раздраженно произнесла Скай. — Я хотела бы знать, что привело вас в такую ярость.
— И я тоже, сэр! — сквозь толпу пробирался Найл Бурк. Достав из кармана перчатку, он ударил ею лорда Басингстоука по щеке. — Я вас вызываю, милорд! Где? И когда?
— Нет, господин ирландец, она этого не стоит. Не хочу иметь на совести вашу смерть и сам не хочу быть убитым из-за нее. Боже праведный! Неужели вы настолько слепы? Многие месяцы Констанца была моей любовницей. Да, она наставляла вам рога. Но это еще не все! Она обманула и меня. И не с одним мужчиной. Любой мог купить ее за золото! — Басингстоук выхватил Констанцу из рук Скай. Высоко подняв ее кисть над головой, он громовым голосом объявил. — Господа! Представляю вам «Книжную даму»— лучшую проститутку мадам Клер!
Общий вздох вырвался у придворных. Шокированные, но возбужденные дамы и мужчины подались вперед. Ужас промелькнул в глазах Констанцы, когда она встретилась с любопытными взглядами. В следующую секунду она упала в обморок.
— Милорд Басингстоук! — Придворные расступились и дали дорогу королеве. — Милорд Басингстоук, — повторила она. — Ваши обвинения ужасны! Но где доказательства?
— У меня есть доказательства, мадам, но я не хотел бы их предъявлять при всех.
— Но вы, сэр, сочли возможным затеять скандал при всех. Теперь говорите или немедленно принесите извинения лорду Бурку!
— Как вам угодно, мадам, — вздохнул Басингстоук. — Несколько месяцев назад я сделал леди Бурк своей любовницей. В знак своей любви и восхищения я подарил ей редкую книгу… с картинками. Картинками, изображающими… различные способы любви, — по толпе придворных пронесся шумок, но королева нахмурилась, и они замолчали. — Вскоре, — продолжал лорд Басингстоук, — я услышал рассказы о новой забаве в заведении Клер — «Книжной даме», а несколько недель назад узнал о состязании между Клер и ней. Состязании, ваше величество, простите мне грубость, состязании, в котором каждая из них хотела измотать за двадцать четыре часа как можно больше мужчин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155