ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но тут судьба улыбнулась королю. Он отправился к соколиным клеткам, чтобы взглянуть на своего сокола, и обнаружил там Изабеллу, пришедшую к своему кречету. Заметив короля, она присела в учтивом реверансе. Потом, вручив птицу сокольничему и заявив, что ее ждут обязанности фрейлины, Изабелла поспешила прочь. Король последовал за ней, по-волчьи улыбаясь. Путь, который она избрала, чтобы вернуться в апартаменты королевы, пролегал через узкий укромный коридор. Он поймает ее там и уладит наконец все недоразумения.
Изабелла слышала шаги у себя за спиной. Интуиция подсказала ей, кто за ней гонится. Она шла быстрым шагом, изо всех сил стараясь не поддаться панике и не побежать, чтобы не выдать королю своих истинных чувств. До тех пор, пока она просто избегала его, повода к конфликту не возникало. Потом она увидела, что на пути ее лежит узкий коридорчик. Фрейлины королевы пользовались им, чтобы пройти в покои своей госпожи, но вообще-то здесь проходили редко. Сердце Изабеллы замерло. Она почувствовала на своей руке чью-то крепкую хватку.
– Подождите, Изабелла, – услышала она голос короля и, обернувшись, увидела перед собой его лицо.
– Ох, милорд! – с притворным удивлением воскликнула она. – Прошу вас; пропустите меня. Я опаздываю, а ее величество ждет меня. Меня отпустили совсем ненадолго, лишь для того, чтобы проведать Купе, моего кречета.
Король привычным движением прижал ее к стене, тяжело навалившись на нее всем телом.
– Ты сводишь меня с ума, маленькая соблазнительница, – прошептал король и наклонился, чтобы поцеловать ее.
Изабелла отвернулась и, к изумлению Генриха, захихикала.
– Ох, ваше величество, вы такой шалун! – кокетливо проговорила она. – Не пристало вам нападать на меня из-за угла. Я ведь достойная женщина.
– Я еще не забыл ту ночь, когда пришел к тебе в спальню и увидел тебя в одной рубашке, с этими чудными золотыми волосами, рассыпанными по плечам. Будь проклято то оленье жаркое, из-за которого ты заболела, прервав наше восхитительное свидание, – произнес Генри Боклерк, жадно вцепившись в ее плечи. – Я хочу тебя, Изабелла! Ты понимаешь, что я имею в виду? Черт побери, конечно, понимаешь! Я – твой король. А король может делать все, что ему заблагорассудится. Если бы это было не так, какой смысл в том, чтобы быть королем? – Он нежно погладил шею Изабеллы тыльной стороной ладони. Потом, стиснув двумя пальцами ее подбородок, он поцеловал ее в губы. – Я хочу овладеть тобой, Изабелла, и я это сделаю, моя маленькая умница. Тебе известно, что стать моей любовницей – не позор, а большая честь, а бастардов я всегда признаю. Я буду заботиться о тебе, пока мы будем вместе, а Хью здесь нет, и он ни о чем не узнает. – Руки Генриха нащупывали что-то под его одеждой – и под ее одеждой тоже.
Изабелла понимала, что ей надо немедленно что-нибудь предпринять, иначе король добьется своего. Она понимала, что он собирается взять ее прямо здесь, в этом полутемном коридоре. Собравшись с духом, она разрыдалась что было сил. Удивленный таким поворотом дела, король ослабил хватку, и Белли тут же высвободилась и пустилась бежать прочь, продолжая оглашать пустынный коридор громкими рыданиями. За спиной она слышала, что король изрыгает ужасные проклятия. Добравшись до зала, она уже взяла себя в руки и поспешно направилась в покои королевы Матильды, войдя в них воплощением спокойствия.
Однако Мэйвис заметила, как пылают щеки подруги.
– Что случилось? – тихо спросила она Белли.
– Он поймал меня в коридоре, и чуть было не случилось самое худшее, но я спаслась, – ответила Изабелла и добавила со смешком:
– Должна заметить, у него очень богатый словарный запас. Он употреблял такие слова, каких я еще никогда не слышала.
– Ты играешь с огнем, – покачивая хорошенькой головкой, упрекнула ее Мэйвис. – Одному Богу известно, что он вытворит, если ты разозлишь его. – На мгновение она задумалась. – Рольф тебя разыскивает. Он сказал, что хочет встретиться с тобой позднее в Большом зале.
Этим вечером Изабелла узнала от Рольфа, что сегодня к королю прибыл гонец из Нормандии. Но отчим не знал, какие известия о Хью привез этот посланец, поскольку король еще не сообщил ему об этом.
Это не остановило Белли. С помощью Мэйвис она разыскала гонца, молодого неопытного оруженосца. Мэйвис принялась бесстыдно кокетничать с юношей.
– Это моя подруга, Изабелла Лэнгстонская, – игриво сказала она оруженосцу. – Ты привез королю новости о ее муже, Хью Фоконье? Он был при дворе герцога Роберта осенью и зимой прошлого года.
– Это тот господин, что привез милорду герцогу чудесного белого сокола, обученного охоте на журавлей? Что за птица! – с восхищением воскликнул юноша.
– Мой муж сам вырастил этого сокола и обучил его, . – с дружелюбной улыбкой сказала Белли. – Однако я весьма огорчена поведением Хью. Он развлекается при дворе герцога, а мы так нуждаемся в нем!
– О, его больше нет при дворе моего господина, – ответил гонец. – Он уехал накануне Рождества в гости к сэру де Манвилю. Мой господин очень удивился, когда его брат прислал узнать о сэре Хью. Он полагал, что сэр Хью отправился домой от сэра де Манвиля этой весной, – заключил молодой оруженосец.
Мэйвис осталась еще немного поболтать с юным нормандцем, чтобы тот ничего не заподозрил, а Изабелла поспешила на поиски отчима.
– Чертова задница! – выругался Рольф, услыхав новости. – Что, если твой брат убил его, чтобы заполучить Лэнгстон?
– Хью не умер! – тихо сказала Изабелла. – Я бы почувствовала, если бы он умер. Ричард труслив. Он не стал бы убивать Хью, боясь, что его разоблачат, но вполне может держать его в заточении. Мы должны вернуться в Лэнгстон! Ричард может попытаться повредить моему сыну.
Убить ребенка куда проще, чем взрослого мужчину. Какого дьявола Хью поехал в Манвиль? Он же понимал, как опасен может быть Ричард, если встать ему поперек дороги! Я же его предупреждала!
– Но что, если король не отпустит тебя. Белли? – спросил Рольф. – Генрих не торопится передать тебе известия, которые гонец привез от его брата, а возможно, и вовсе не собирается сообщать их тебе. Исчезновение Хью только на руку Генри Боклерку, дочка.
– Тогда я должна остаться, Рольф, но ты возвращайся домой. У мамы не хватит ни сил, ни отваги, чтобы противостоять Ричарду. Кроме того, у тебя есть преимущество перед этим негодяем: ведь ты будешь готов к нападению. Я оставлю при себе Агнессу и Линда. Забирай половину наших людей и скачи в Лэнгстон во весь опор. Отправляйся сегодня же, Рольф. Я чувствую, что нам нельзя терять времени. Расскажи матушке, что произошло. И внимательно следи за моим сыном и Лэнгстоном.
Рольфа де Брияра не надо было долго уговаривать. Он полностью согласился со словами падчерицы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118