ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Кто вы такой? — спросил Фиерто, не поднимая глаз.
— Капитан ее величества королевы Испании, граф Теба.
— Теба… Теба, — проговорил комендант небрежно, — это, вероятно, новое дворянство. Что привело вас на Тенерифу?
Рамиро закусил губу, он охотно ответил бы наглому выскочке так, как надо, но не сделал этого из соображений осторожности, ради Энрики, надеясь скорее отделаться коротким объяснением.
— У меня есть важное письмо к господину генерал-губернатору, — сказал он серьезно.
— Где оно и от кого?
— Я, кажется, не обязан подробно объяснять это, — ответил Рамиро, задетый дерзостью Фиерто.
Комендант поднял глаза на офицера и увидел его провожатого.
— Что нужно этому монаху? — спросил он коротко.
— Это мой духовник, отец Генрикуес, который всюду сопровождает меня.
Фиерто иронически усмехнулся.
— Задержать на три дня корабль, на котором эти господа приехали сюда! — приказал он, снова поворачиваясь к столу, как бы показывая графу, что тот может уходить.
— Я не могу согласиться с такой задержкой, господин комендант, мое поручение не терпит отлагательства, поэтому предпочитаю вернуться назад в Испанию, чтобы сообщить там, что на острове Тенерифе мне нарочно ставили всякие смехотворные препятствия.
— Вы, кажется, забываете, господин капитан, что находитесь в крепости. Чтобы доказать, что я вовсе не намерен делать для вас исключение и не вступать в дальнейшие объяснения, я подвергну вас и вашего духовника небольшому обыску. После этого можете отправляться к генерал-губернатору.
Фиерто позвонил.
Рамиро опешил, лихорадочно обдумывая свои действия, Энрику била дрожь.
— Подвергнуть господина графа Теба и его духовника обыску, — приказал комендант вошедшему лейтенанту Ориго.
Рамиро понял, что не следует противиться этому, к тому же ему нечего было бояться, но требовалось срочно спасать Энрику.
В комнате, предназначенной для обысков, они застали нескольких чиновников, которым Ориго сообщил распоряжение дона Фиерто.
— После выполнения этих формальностей я отведу вас к господину генерал-губернатору, и тогда вы беспрепятственно сможете посетить крепость, — сказал лейтенант и вышел.
«Черт возьми, — подумал Рамиро, — вот проклятая история».
— Нет ли у господ какой-нибудь контрабанды? — спросил один из чиновников.
— Все, что я привез с собой, это мой кошелек и вот это письмо к дону Алонсо Канге.
— А этот патер?
— Он мой духовник, за которого я ручаюсь.
— Не были ли вы или ваш провожатый больны? — спросил врач, подходя к Рамиро и пристально глядя на него.
— Мой духовник и я совершенно здоровы, могу уверить вас в этом честным словом, как капитан ее величества королевы Испании и как граф Теба.
— Значит, нам ничего не остается более делать, — проговорил военный врач, обращаясь к чиновникам.
— Что скажет про себя монах? — спросил один из них.
— Отец Генрикуес мой постоянный провожатый, могу поручиться за него, — быстро вмешался Рамиро.
— В таком случае для посещения острова нет никаких препятствий, — ответил врач, поклонившись.
У Рамиро и Энрики гора спала с плеч.
Они вышли из дома коменданта, чтобы в сопровождении лейтенанта Ориго отправиться во дворец генерал-губернатора, к которому было адресовано письмо Олоцаги. Податель этого письма не знал его содержания, осторожный Салюстиан сказал лишь, что письмо разрешит все проблемы.
После продолжительной ходьбы по улицам Санта Круса они достигли, наконец, богатого, расположенного в живописном месте дворца дона Алонсо Канги.
В то время, когда четверо дворян королевской гвардии начинали свою блестящую карьеру, дон Алонсо Канга часто участвовал с ними в сражениях и особенно подружился с Олоцагой. Затем он отличился на Кубе в экспедиции под командованием генерала Конхи и получил место генерал-губернатора острова Тенерифы, которое, кроме приятной, спокойной жизни, доставляло ему и значительные доходы. Он являлся здесь правителем, воля его беспрекословно исполнялась, высшая власть находилась в его руках. Он был маленьким королем, который окружил себя и свое семейство княжеской роскошью.
Известие о ссылке дорогого ему Серано и других генералов на пустынный остров очень огорчило доброго старика. Хотя он часто тайком проливал слезы, ему приходилось выполнять все, предписанное службой. Герцог де ла Торре был обязан ему тем, что во всех крепостях имел отдельный дом с прислугой и достаточным комфортом.
Ориго ввел графа Теба и монаха во дворец генерал-губернатора и удалился, чтобы вернуться к портовой страже.
Рамиро объяснил адъютантам, что привез важное письмо дону Алонсо Канге.
— Которое вы лично желаете вручить господину губернатору? — очень вежливо спросил адъютант.
— Да, я бы этого очень хотел.
— В таком случае попрошу следовать за мной в крепость Фернандо, господин губернатор в эту минуту находится там.
— Я готов идти за вами. Отец Генрикуес отправится вместе с нами, так как письмо, которое я имею честь вручить дону Алонсо Канге, касается и его.
— Сделайте одолжение, господин граф. До Фернандо недалеко.
— Наконец-то мы у цели, — прошептал Рамиро, обращаясь к Энрике, и пошел за адъютантом через подъемный мост, мимо окон, к воротам крепости Фернандо.
Сердце Энрики дрогнуло при виде крепости, где находился ее супруг, не подозревавший, что она так близко от него.
«Что скажет он, — невольно подумала она, — если я вдруг предстану перед ним? Какое блаженство упасть к нему на грудь после такой долгой разлуки!»
Энрика прибавила шагу.
Они подошли к крепости Фернандо. Днем ее ворота не закрывались, их охраняли караульные посты, так как в крепости находились и дома служащих. Рядом с огромным каменным зданием, где располагались казематы арестантов, стояло несколько красивых домов для ссыльных, в одном из них размещались гауптвахта и присутственные комнаты. Сюда и направился сопровождаемый Рамиро и монаха адъютант.
— Господин губернатор обычно работает наверху, поэтому потрудитесь войти сюда, господин граф.
Офицер остановился у двери, чтобы пропустить Рамиро и монаха, и затем доложил о них генерал-губернатору.
Рамиро вошел в кабинет, Энрика осталась в передней.
— Вы приехали из Испании, господин граф? Что привело вас сюда? — спросил дон Алонсо Канга — высокий мужчина с гордой осанкой и приветливым лицом.
— Мне поручено передать вам, господин губернатор, письмо от дона Салюстиана де Олоцаги, — отвечал Рамиро, передавая письмо пораженному гранду.
— От моего дорогого Олоцаги! Приветствую вас, господин граф. Давно уж я не имел никаких известий о нем. И осторожный дон Салюстиан предпочел просить вас лично передать его мне?
— Да, господин губернатор, вероятно, этого требовала важность письма.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115