ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– отвечал голос.
– Я все сделаю, что ты прикажешь, мой добрый Фернелиус, – сказал король.
– Люби своего шута Шико, – продолжал голос.
– Как моего брата, – отвечал Генрих.
– Не как твоего брата, а как самого себя, – отвечал голос Фернелиуса.
– Буду, буду, – вскричал король. – Что надо еще делать?
– Перестань по-пустому гоняться за добродетельной Эклермондой и возвратись к той, которую покинул.
– Про которую говорите вы? – спросил озадаченный король. – Кого имеете вы в виду, уважаемый Фернелиус, – королеву Луизу?
– Нет, Ториньи, – отвечал голос.
– Ториньи! – повторил Генрих с выражением отчаяния. – Назначьте любую из моих прежних любовниц, лишь бы не нее, нельзя ли иначе уладить дело?
– Другого выбора нет, – важно отвечал голос.
– Ну, так я лучше соглашусь, – отвечал Генрих, – подвергнуться… Ах, черт возьми! Выходец с того света смеется! Это чья-нибудь шутка! – вскричал он, совершенно успокоившись, поднявшись на ноги и хватая правой рукой находившийся вблизи него предмет. – Здесь есть изменники, – продолжал он, услышав удаляющиеся шаги. – Это не привидение, не Фернелиус.
– Именем неба, о чем же вы так долго говорили, ваше величество? – спросила дама с поддельным удивлением.
– Сейчас узнаете. Клянусь Богом, сударыня, вы пожалеете о своих поступках и ваш соучастник будет наказан за свою дерзость. Мы без особенного труда угадали, кто сыграл с нами эту глупую шутку. Эй, огня! Огня!
Говоря это, он приложил к губам свисток. Двери тотчас раскрылись, и прибежали слуги со свечами.
Свет упал на короля и его даму, которая, вероятно, смутившись от присутствия такого множества зрителей, закрыла лицо руками.
– Поднимите голову, сударыня! – вскричал Генрих грозным голосом. – Мы не намерены щадить вашей стыдливости, можете быть в этом уверены. Весь двор узнает, какую штуку вздумали вы сыграть с вашим государем, весь двор будет свидетелем вашего посрамления. Поднимите голову, говорю вам. Если ваше бесстыдство довело вас до подобного поступка, то оно же поможет вам вынести обращенные на вас взгляды. Недавно смеялись вы, теперь же наша очередь смеяться. А! А! Клянусь Богом, ни за что на свете не избавим мы вас от этого возмездия. Подымите голову! Подымите голову, Эклермонда.
И, отнимая силой ее руки, он открыл глазам присутствующих лицо дамы.
То была Ториньи.
Несмотря на присутствие короля, придворные не могли удержаться от смеха.
– Черт возьми! – вскричал озадаченный Генрих. – Что же стало с Эклермондой?
В эту минуту толпа почтительно расступилась и пропустила королеву Луизу.
– Девица Эклермонда отдалась под мою защиту, – сказала она, подходя к королю.
– Под вашу защиту, Луиза? – вскричал изумленный король. – Неужели вы дадите убежище гугенотке? Клянусь четырьмя евангелистами! Мы уверены, что вы как ревностная католичка не допустите осквернить себя присутствием еретички.
– Я уверена, что, сочувствуя несчастью людей, исповедующих не одну со мной веру, я не грешу против Того, который сам – весь милосердие, – отвечала с кротостью Луиза. – А в настоящем случае, когда чистая, невинная девушка искала у меня убежища, я была бы лишена всякого человеколюбия, этой высочайшей добродетели христиан, если бы отказала ей в помощи. Я дала слово Эклермонде, что она будет в безопасности под моей защитой.
– Признаюсь, вы поступили благоразумно, очень благоразумно, – вскричал с иронией Генрих, – и, вероятно, ваш духовник будет одного с вами мнения. Мы это увидим. Теперь же я не намерен об этом рассуждать. Однако есть один человек, с которым мне надо свести счеты. Где верный рыцарь девицы Эклермонды? Где Кричтон? Надеюсь, что он не искал убежища под вашим крылышком и вы не давали ему вашего слова?
– Кавалер Кричтон оставил Лувр, Генрих, – отвечала Луиза.
– Невозможно! – вскричал король. – По моему собственному приказанию все двери заперты.
– И однако же он ушел, – сказала Ториньи.
– Ушел! – повторил Генрих. – С вашей помощью, сударыня, – прибавил он, гневно смотря на королеву.
– Нет, Генрих! – кротко отвечала Луиза. – И он не принимал никакого участия в освобождении Эклермонды. Эта девушка явилась одна просить у меня убежища.
– Как же удалось ему уйти? – спросил король, обращаясь к Ториньи.
Ториньи взглянула на потайную дверь, делая выразительный знак. Генрих понял его.
– Довольно, – сказал он. – я все теперь понимаю, но где ваш соучастник, где привидение?
– Вот он, государь, вот он, – вскричал Сибло, вытаскивая Шико, нога которого высовывалась из-под стола. – Вот он!..
– Доктор Фернелиус, – отвечал шут с комичным выражением замешательства. – Простите, простите, государь.
– Ты – Фернелиус? – вскричал Генрих, который, несмотря на свое неудовольствие, едва мог удержаться от смеха, смотря на гримасы Шико. – Как удалось тебе производить эти ужасные звуки, коварный негодяй?
– При помощи этой трубки, – отвечал Шико, подавая сарбакан виконта Жуаеза. – Вы должны сознаться, что я неплохо сыграл мою роль.
– Сарбакан! – вскричал Генрих. – Отныне мы изгоняем из Лувра эти проклятые трубки, только из милосердия не изгоняем и тебя вместе с ними, вероломный слуга.
– Конечно, ваше величество не захочет осудить самого себя на изгнание, – отвечал шут. – Государь, вы обещали достопочтенному Фернелиусу любить меня, как самого себя.
– Плут! – вскричал Генрих. – Нам очень хочется отправить тебя к Фернелиусу, но мы тебя милуем. Жуаез, – прибавил он – ступай со своими солдатами в отель Суассон, и, если ты найдешь там этого негодного Кричтона или нашу маску, арестуй их обоих и задержи до завтрашнего утра. Не теряй ни минуты!.. Сударыня, мы к вашим услугам.
ОТЕЛЬ СУАССОН
Оставим Лувр с его празднеством и его разгневанного и озадаченного повелителя и, спустившись в дворцовые сады, пойдем по следам мужчины в маске, который, закутавшись в черное домино, быстро шел под зеленым сводом деревьев, окаймлявших аллеи сада.
Все пространство, занимаемое теперь дворами и службами Лувра, было во время, которое мы описываем, покрыто великолепными аллеями, обсаженными редкими кустарниками и высокими деревьями, лужайками и террасами, орошаемыми высокими фонтанами и украшенными лестницами и балюстрадами из белого мрамора; вдали зазеленели лабиринты и рощицы с белевшими между деревьями фавнами и дианами или какой-нибудь купающейся нимфой. Везде видны были великолепие и пышность короля Франциска I, который и устроил эти роскошные сады.
Когда неизвестный в маске быстро проходил через это прелестное место, холодная и ясная луна сияла на небосклоне. Он остановился и с минуту смотрел на находившееся напротив него крыло луврского дворца. Все окна горели яркими огнями, вдали раздавалась веселая музыка, но глаза незнакомца были обращены не на эти огни, слух его не внимал веселым симфониям.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111