ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Герцогиня? Прошу меня простить, я не знала. Надеюсь, вы простите меня за то, что я не выказала вам должного почтения, миледи.
— Не беспокойтесь, — поспешно проговорила Рапсодия. — Он шутит.
В янтарных глазах великана зажглись веселые искорки.
— Ты это чего, подружка? Она герцогиня Элизиума, мисс. Самая высокорожденная леди в Илорке. — Пруденс кивнула, и в глазах у нее появилось новое выражение.
— Этот титул не имеет ровным счетом никакого значения, — сказала Рапсодия, бросив сердитый взгляд на Грунтора. — Для вашего господина я по-прежнему остаюсь крестьянкой. Я прибыла к его двору в качестве посла короля Илорка. И хотя наша последняя встреча прошла вполне цивилизованно, в целом у нас сложились достаточно напряженные отношения. Поэтому я не вполне понимаю, почему он решил прислать мне приглашение на свое бракосочетание. Я уверена, что тут какая-то ошибка.
— У тебя с ним отношения? — с притворным ужасом вскричал Грунтор. — Ты же сама сказала, что он болван!
Рапсодия с силой пнула его локтем в бок, а потом перевела взгляд на Пруденс, которая начала дрожать. Раздражение на лице Рапсодии сменилось беспокойством. Она протянула руку и коснулась плеча посланницы принца Бетани.
— Вам нехорошо? — спросила она.
Пруденс взглянула на ослепительно красивое лицо Рапсодии и почувствовала, как внутри у нее разливается тепло, рожденное ее участием.
— Нет, со мной все в порядке. — Она смущенно погладила пальцы Рапсодии.
— Послушайте, давайте уйдем с солнца, — предложила Рапсодия и взяла Пруденс под руку. — Я веду себя как отвратительная хозяйка. Я даже не спросила, как вас зовут.
— Пруденс.
— Простите мою невежливость, Пруденс, и добро пожаловать в Илорк. Может быть, хотите чего-нибудь…
Неожиданно мир взорвался, Рапсодия услышала гулкие удары своего сердца, в глазах у нее потемнело. Грунтор успел подхватить ее в тот момент, когда она начала падать, и прижал к себе, прежде чем она повалилась на землю. Он заглянул ей в лицо и увидел, что оно исказилось от ужаса.
— Ты в порядке, герцогиня? — с беспокойством спросил он и похлопал ее по щеке своей огромной лапищей.
Рапсодия быстро заморгала, стараясь прогнать неприятное ощущение — ей казалось, будто небо вдруг начало падать и вот-вот придавит ее к земле. Она пристально посмотрела на посланницу Орландана — миловидная женщина с бледной кожей и рыжими локонами, вдруг отметила про себя Рапсодия, но как-то отстраненно. В карих глазах Пруденс плескался страх.
Взгляд Рапсодии был устремлен на ее лицо, и вдруг оно начало быстро меняться, распадаясь на части, словно его рвали когти дикого зверя и вот уже остались только голые кости и куски мышц. Вместо глаз на лице зияли пустые дыры, заполненные запекшейся кровью. Рапсодия вскрикнула.
— Миледи? — Голос Пруденс дрожал.
Рапсодия снова заморгала — и увидела перед собой Пруденс с совершенно нормальным лицом.
— Я… прошу меня простить, — сказала она и отстранилась от осторожно ее поддерживающего Грунтора. Рапсодия заставила себя улыбнуться перепуганной посланнице. — Наверное, я перегрелась на солнце. Давайте зайдем в дом, там можно посидеть и отдохнуть в прохладе.
Пруденс посмотрела на сторожевой пост, около которого шестеро стражников фирболгов с интересом наблюдали за происходящим. Один из них улыбнулся, и Пруденс вздрогнула.
— Мне… мне нужно возвращаться, — пробормотала она. — Почтовый караван обогнал нас на три дня, и мы должны спешить, чтобы с ним встретиться.
— Вы прибыли сюда без хорошо вооруженного отряда? — посерьезнев, спросила Рапсодия.
Пруденс с трудом сглотнула. Тристан несколько раз повторил, что ее миссия должна оставаться в тайне от всех.
— Да, — едва слышно проговорила она.
— Вы хотите сказать, что лорд Роланда послал в Илорк женщину без надежной защиты?
— Со мной стражник, а кучер является солдатом Орландана, — ответила Пруденс.
«Забавно», — подумала она. Они с Тристаном долго спорили на эту тему, и сейчас Пруденс защищала точку зрения, против которой яростно возражала.
Рапсодия задумалась на мгновение, а потом приняла решение и протянула Пруденс руку.
— Идемте со мной, — сказала она. — Обещаю, вы будете в полной безопасности.
В ее словах звучала такая убежденность и искренность, что они сразу нашли отклик в душе Пруденс. Не отдавая себе отчета в том, что делает, она взяла протянутую руку и пошла за Рапсодией внутрь сторожевого поста.
Пост Гриввен представлял собой башню, вырубленную в поверхности горы, являвшейся самым высоким пиком в Илорке. Стены и пол внутри были ровными и гладко отполированными. Снаружи располагались деревянные платформы, с которых открывался вид на запад, север и юг. Их соединяли длинные лестницы, прикрепленные цементом к стенам. Следуя за великаном фирболгом и Рапсодией мимо баррикад с потайными окнами и лучниками, Пруденс изумленно оглядывалась по сторонам.
Они миновали несколько комнат, бараки, потом большие залы, и всю дорогу Пруденс не переставала удивляться открывшемуся зрелищу. Всю свою жизнь она провела в крепости Тристана и сразу поняла: бастионы его цитадели детские игрушки по сравнению с тем, что она видит здесь. А ведь это всего лишь аванпост, даже не часть главной горной крепости. Пруденс дала себе слово рассказать о своих открытиях Тристану и посоветовать ему никогда не связываться с фирболгами, значительно превосходившими его в военном отношении.
Наконец Рапсодия остановилась около массивной двери, покрытой лаком и укрепленной черным железом. Открыв ее, Рапсодия жестом пригласила гостью войти:
— Располагайтесь.
Пруденс вошла, сразу заметив стойки для оружия по обе стороны двери. В глубине комнаты стоял длинный, массивный стол из сосны в окружении грубо сколоченных стульев. Рапсодия задержалась снаружи, чтобы перекинуться несколькими словами с великаном фирболгом, затем тоже вошла в помещение.
— Пожалуйста, Пруденс, устраивайтесь поудобнее. Пруденс опустилась на стул, а Рапсодия сняла свой длинный серый плащ, повесила его на крючок у двери и уселась на стул напротив.
— Извините, что не представила вам Грунтора, — сказала она. — Он принесет нам что-нибудь подкрепиться. — Пруденс кивнула. — А теперь, когда мы одни, почему бы вам не рассказать мне, зачем вы сюда прибыли?
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — отвернувшись, пролепетала Пруденс.
— Извините, но, как я полагаю, вы отлично понимаете, о чем я говорю. Несмотря на то что мы с лордом Роланда имели несколько весьма неприятных бесед, а также на тот факт, что он совершил некоторое количество серьезных ошибок, я никогда не поверю, будто он настолько глуп, что бы отправить в Илорк женщину, не способную себя защитить, с поручением передать приглашение на свое бракосочетание, в особенности если вспомнить о наличии каравана, который приходит к нам каждую неделю и который тщательно охраняется вооруженными солдатами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181