ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Но только мне так кажется.
Некоторое время в утренней комнате слышны были лишь стихающие всхлипы Аннабеллы. Наконец, высморкавшись, младшая сестра подытожила разговор:
– Словом, ты выходишь за старика.
* * *
Эдвард так и не появился, и три дня спустя Джулия и сэр Перран венчались в старой норманнской часовне близ Монастырской усадьбы. На церемонии присутствовали только сестры невесты. Венчание прошло торжественно и печально: в знак траура по лорду Делабоулу все, включая новобрачных, были одеты в черное.
Таким образом, Джулия исполнила свой долг. Отныне она принадлежала сэру Перрану и намеревалась хранить верность супругу до конца жизни.
* * * На третий день после венчания Джулия стояла в библиотеке Монастырской усадьбы у столика с белой фарфоровой вазой посередине и составляла букет из красных роз с длинными стеблями. Окна библиотеки выходили на буковую аллею, ведущую к парадному крыльцу. Джулия тихонько напевала свою любимую балладу – «Как славно в лесах» – и старалась думать только о Монастырской усадьбе и о своих новых обязанностях хозяйки великолепного особняка. Когда посторонние мысли начинали слишком тревожить ее – а почти все они были об Эдварде, о том, куда он пропал, вернется ли и что подумает о ней и об ее замужестве, – она гнала их подальше от себя. К чему зря себя изводить, когда другого выхода все равно не было, думала она. Даст Бог, она будет счастлива в замужестве и Эдвард когда-нибудь простит ее и устроит свою жизнь.
Прервав на минуту свое занятие, Джулия окинула взглядом просторную библиотеку. Стеллажи с книгами, тянувшиеся от пола до потолка, свидетельствовали о широте интересов сэра Перрана. Шелковые занавески на окнах были розовато-кремовые, в тон лепнины на потолке. Вощеный пол был покрыт длинным – во всю комнату – ковром в кремовых, золотистых и синих тонах. Глядя на мягкие кресла у камина, обитые темно-синим бархатом, она почти зримо представляла, как долгим зимним вечером, уютно устроившись перед пылающим очагом, она погрузится в чтение какого-нибудь приключенческого романа, полного высоких мыслей и чувств. Судя по всему, ей предстояло провести немало часов за этим занятием.
Из-за окна донесся частый перестук копыт: по-видимому, кто-то спешил. Джулия машинально повернула голову – и покачнулась от неожиданности. Сомнений быть не могло. По гравиевой аллее к дому верхом на лошади подъезжал Эдвард.
Ее руки дрогнули, ваза упала и разбилась, красные розы упали в хлынувшую на пол воду.
15
Майор Блэкторн радовался как мальчишка. За короткое в сущности время он успел сделать очень много, и ему не терпелось рассказать обо всем Джулии.
Вернувшись в Сомерсет, он первым делом поспешил в Хатерлей, однако там ему почему-то был оказан весьма сдержанный прием. Григсон, вместо того, чтобы вразумительно объяснить ему, где Джулия, отослал его к Элизабет. От Элизабет он тоже мало чего добился. По всей видимости, она была слишком смущена его неожиданным появлением и поэтому не могла толком ответить ни на один вопрос, лишь сообщила, что ее сестра поехала в Монастырскую усадьбу и он непременно найдет ее там.
Но зачем надо было говорить об этом таким скорбным тоном? – недоумевал Блэкторн.
Сам он не видел ничего особенного в том, что его невеста отправилась в гости к его дяде: она всегда почитала сэра Перрана своим добрым другом. Непонятно было другое: отчего это все обитатели Хатерлея сделались вдруг так немногословны? Впрочем, решил он, скоро он увидит Джулию, она все ему объяснит.
Поручив свою лошадь одному из дядиных лакеев, Эдвард легко взбежал по ступенькам парадного крыльца, разделенного площадками из золотистого камня на три небольших пролета, торопливо поздоровался с Бистоном и тотчас спросил, где мисс Вердель.
Бистон удивленно приподнял одну бровь и, кажется, хотел не то переспросить, не то сообщить что-то, но потом, видимо, рассудив, что лучше воздержаться от лишних объяснений, ответил коротко:
– Полагаю, что она расставляет розы в библиотеке.
– Вот как, – улыбнулся Блэкторн. Значит, она украшает дядин дом. Как это похоже на нее – всегда заботиться о благе ближнего.
При мысли о Джулии, о том, какая она чудная, нежная и как мечтает скорее стать его женой, сердце его наполнилось радостью. Он отстранил Бистона, который собирался о нем доложить, и, перешагивая через две ступеньки, взбежал по лестнице.
В библиотеке он почти бегом устремился к Джулии и, едва успев заметить на ходу восхитительно изумленное выражение ее лица, заключил ее в объятья.
После первого нежного поцелуя он отстранился, чтобы получше ее разглядеть. Прекрасные зеленые глаза, казалось, вобрали его в себя целиком, и он тотчас простил ее за то, что она не ответила ни на одно из его многочисленных писем. В Полперро он пробыл три дня, и только после того, как таможенники помогли ему предать Суткоума и его соотечественника земле, поехал дальше в Плимут. Здесь он задержался на две недели, но за все время так и не получил ни единой весточки от Джулии. Чувствуя неладное, он готов был бросить все свои дела и помчаться в Хатерлей, однако все же пересилил себя: ведь до отъезда надо было заключить хотя бы один договор на поставку камня из карьера.
Но как же сладко было прижимать к груди любимую после долгой разлуки! Он целовал ее и думал о том, что уже через несколько минут, насладившись долгожданными объятьями, они вместе поедут к священнику, чтобы договориться о дне венчания.
Покрывая поцелуями ее шею, щеки, нос, глаза, он вдруг ощутил смутное беспокойство. Перед ним была уже не та Джулия, нежная и мягкая, в порыве страсти отдавшая ему даже то, чего не должна была отдавать.
Теперь ее руки как деревянные лежали на его плечах.
Он слегка отклонился, чтобы поймать ее взгляд и попытаться понять, в чем дело, – однако она отвела глаза. Опустив руки, Джулия крепко вцепилась пальцами в его запястья, и вместо любви в этом пожатии ему почудился непонятный страх.
– Что случилось? – резко спросил он. – Почему ты не смотришь мне в глаза?
– Не могу, – ответила она шепотом. Лицо ее было бледно.
– Джулия, что за глупости?! Взгляни на меня скорее.
Она медленно подняла глаза. Из их изумрудной глубины на него смотрело такое безысходное отчаяние, что ему стало страшно.
– Что у тебя с лицом? – спросила она, заметив еще не зажившие кровоподтеки на его скулах. – Эдвард, скажи, чем ты занимался столько времени в Корнуолле? Это… связано с контрабандистами?
– Да, отчасти, – хмурясь, отвечал он.
– Значит, ты… из-за денег… пошел на преступление?
– Господи, что ты городишь! Разумеется, нет. Веллингтон приказал мне обезвредить французского шпиона, который нелегально вывозил из Англии военные документы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113