ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Еще только половина десятого, а мы сумели все наладить!
Грант открыл глаза: яркий голубой свет сквозил через решетчатые ворота. Кварцевые лампы! Значит, есть электричество!.. Одурманенный усталостью, он взглянул на часы: только половина десятого. Он проспал совсем недолго.
Пожалуй, стоит поспать еще чуть-чуть, решил Грант, а потом надо будет выйти к датчику движения и начать ходить перед ним взад и вперед. На контрольном посту его заметят и пришлют за ним и за детьми машину. Он попросит Арнольда связаться с обслуживающим судном, к полуночи все уладится, и ночевать они будут в гостинице, в своих постелях.
Так он и сделает. Через пару минут. Грант зевнул и снова закрыл глаза.
– Не так уж и плохо, – заявил Арнольд, разглядывая висящую в помещении контрольного поста карту, расцвеченную разноцветными огоньками. – Только три разрыва на весь Парк. Гораздо лучше, чем я ожидал.
– Три разрыва? – переспросил Дженнаро.
– Система управления автоматически отключает секции заграждения, где произошло короткое замыкание, – объяснил Арнольд. – Вот большой разрыв в двенадцатом секторе около главной трассы.
– Это там, где рекс снес ограду, – вмешался Малдун – Да, именно там. И еще в одиннадцатом секторе, рядом с подсобными службами на участке завроподов, ящероногих динозавров.
– Но почему отключилась эта секция? – удивился Дженнаро.
– Бог его знает. Может, из-за грозы, а может, дерево упало.
Подождем немного, посмотрим, что покажут мониторы. Третий обрыв около реки. Тоже непонятно, что там приключилось.
Дженнаро увидел, что на карте появились новые обозначения, по ней разбежались зеленые цифры и точки.
– А это что?
– Это наши зверюшки. Включились датчики движения, и компьютер теперь определяет местоположение животных в Парке. И всех остальных тоже. Дженнаро уставился в карту.
– То есть Гранта и детишек?
– Да, мы подняли предел пересчета до четырех сотен. Тогда, если они будут передвигаться, датчики сочтут их за добавочных животных, – объяснил Арнольд и, посмотрев на карту, заметил:
– Но пока я лишних животных не вижу.
– Почему это так долго тянется?
– Поймите, мистер Дженнаро, датчики регистрируют множество посторонних движений: ветви колышатся под ветром, птицы летают и так далее и тому подобное. Компьютер должен отбросить все фоновые движения. На это нужно… Ага, все! Подсчет окончен.
Дженнаро почти закричал:
– Вы видите детей?
Арнольд обернулся и взглянул на карту.
– Нет. Сейчас на карте нет дополнительной информации. Все, что здесь имеется, это динозавры. Может быть, дети сидят на дереве или укрылись в каком-то месте, где мы не в состоянии их увидеть. Пока не следует беспокоиться. Несколько животных тоже не обнаружено, в том числе и взрослый тиранозавр. Вероятно, он где-то спит и, разумеется, не движется. Люди тоже могут спать. Мы пока не имеем информации.
Малдун кивнул:
– Давайте-ка лучше займемся делом. Мы должны восстановить ограждения и вернуть животных на свои территории. Компьютер показывает, что у нас пять зверюг разгуливают не там, где им полагается находиться. Я возьму с собой ремонтную бригаду.
Арнольд повернулся к Дженнаро:
– Если вы не против, то присмотрите пока за доктором Малкольмом. Передайте доктору Хардингу, что примерно через час он понадобится Малдуну, ему нужно будет присмотреть за перевозкой динозавров. И я хотел бы обратить внимание мистера Хэммонда на то, что мы приступаем к заключительному этапу устранения последствий случившегося.
Дженнаро прошел через железные ворота и приблизился к центральному входу в гостиницу «Сафари». Там он повстречался с Элли Сэттлер, она шла по коридору, неся кастрюлю с горячей водой и полотенце.
– В том конце коридора кухня, – сообщила она. – Мы там греем воду для перевязок.
– Как он? – спросил Дженнаро.
– На удивление хорошо.
Дойдя вместе с Элли до номера Малкольма, Дженнаро неожиданно услышал смех. Математик лежал на спине. Хардинг ставил ему капельницу.
– А второй ему отвечает: «Скажу тебе честно, Билл, мне это не понравилось. И я вернулся за туалетной бумагой».
Хардинг рассмеялся.
– Неплохо, да? – спросил Малкольм. – О, мистер Дженнаро, видите, как бывает: пытаешься взять ситуацию в свои руки, а в результате с ногами из рук вон плохо.
Дженнаро осторожно приблизился.
Хардинг сказал:
– Он получил достаточно большую дозу морфина.
– А я считаю, что недостаточно большую, – возразил Малкольм. – О Боже, он пытается сэкономить на лекарствах! Ну как, вы нашли остальных?
– Пока нет, – ответил Дженнаро. – Но я рад вас видеть в хорошем настроении.
– А в каком еще я могу быть настроении с открытым переломом голени. Тем более что он явно инфицирован и рана уже подванивает?.. Но я всегда говорил, что пока человек не утратил чувство юмора…
Дженнаро улыбнулся:
– Вы помните, что случилось?
– Конечно, помню! Неужели вы думаете, так легко позабыть, как тебя грызет тиранозавр реке? Уж будьте уверены, вы бы запомнили это до конца своих дней! В моем случае сей срок может быть, увы, весьма недолгим… Но пока – да, я помню.
Малкольм рассказал, как он бежал под дождем, стараясь оказаться подальше от электромобиля, и как за ним погнался тиранозавр.
– Это была моя роковая ошибка, он был слишком близко, но я запаниковал. Короче, он схватил меня зубами.
– За какое место? – спросил Дженнаро.
– За грудь, – ответил Малкольм и задрал рубаху. Широким полукругом от плеча к пупку протянулся ряд глубоких ссадин.
– Он поднял меня в воздух, основательно встряхнул и швырнул на землю. До этого момента со мной все было более или менее в порядке, не считая жуткого испуга. Упав, я сломал ногу. Укус по сравнению с этим – сущий пустяк. – Малкольм вздохнул. – Относительно, конечно.
Хардинг объяснил;
– У многих крупных хищников сравнительно слабые челюсти. Главная сила у них в шейных мышцах. Челюстями хищник только удерживает жертву, а мощная шея позволяет ему повалить животное на землю и разорвать на куски. Что же касается мелких зверюшек типа доктора Малкольма, то их зачастую просто потрясут и бросают.
– Боюсь, что он прав, – подтвердил Малкольм. – Вряд ли бы я выжил, если б этот здоровяк занялся мной всерьез. По правде говоря, он напал на меня несколько неуклюже, словно не привык атаковать что-то, по размеру меньше автомобиля или небольшого домика.
– Вы думаете, он напал на вас для проформы?
– Мне больно это признавать, но в отличие от меня он отнесся к сей процедуре без должного внимания. Но ведь он весит восемь тонн, а я чуть поменьше.
Дженнаро повернулся к Хардингу и сообщил:
– Они собираются ремонтировать ограждения, Арнольд сказал, что вы должны помочь Малдуну вернуть животных по местам.
– Сделаем, – откликнулся Хардинг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120