ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Другого объяснения просто не может быть.
— Трикси, ты зря стараешься, все равно меня не переубедишь. Никто и никогда не приносил мне индеек и белок. Я знаю — это был дух Мэтью.
Трикси покачала головой.
— Миссис Мур, но ведь привидений нет на свете.
— Ты веришь в одно, а я в другое. Даже если я не могу поговорить с Мэтью, мысль о том, что его дух где-то рядом, успокаивает меня. И не говори, что ты не веришь в привидения. Белка рассказывала мне о вашем Рип ван Винкле.
— Миссис Мур, но это ведь легенда. Никто не верит, что все это случилось на самом деле.
— Об этом можно только пожалеть. В Озаркских горах люди верят, что души, которые не нашли успокоения, бродят вокруг. Как-то раз я видела на дороге труп. Он был запеленут в белую простыню. Когда я взглянула во второй раз, никакого трупа нигде больше не было видно. Это случилось как раз перед тем, как мне прислали рюкзак с вещами Мэтью и сообщили, что он погиб.
А одна моя соседка как-то увидела, что перед нею в воздухе парит силуэт младенца. Эта женщина поняла, что ей подается сигнал, и скорее поехала к своей матери, у которой оставила на день детей. Оказалось, что младший ребенок упал с кровати и сразу умер. Но что это я разболталась? Нечего портить вам праздник. Только, пожалуйста, не говори мне больше, что у нас в горах нет привидений. О, я много бы дала, чтобы поговорить с Мэтью! — Миссис Мур вытерла передником слезы. — Трикси, отнеси этот кувшин на поляну. Наверно, никто из гостей не откажется выпить стаканчик холодного лимонада.
Наевшись до отвала и наигравшись, дети валились на траву и тут же засыпали. Мужчины пошли к своим фургонам и стали запрягать мулов. Женщины окружили миссис Мур. Они благодарили ее за замечательный праздник и приглашали заходить к ним на огонек, когда она окажется поблизости. Белка и Трикси по одному переносили спящих детей к фургонам. Мальчики помогали запрягать мулов. Все пожимали друг другу руки на прощанье. Потом обитатели дома стали махать вслед отъезжающим. Один за другим фургоны сворачивали на дорогу за домом и поднимались на холм.
— Правда, какой замечательный праздник! Я еще ни разу не встречала таких прекрасных людей! — с энтузиазмом воскликнула Трикси.
Ребята окружили миссис Мур и стали ее горячо благодарить, одновременно с удовольствием доедая остатки пирога, лежавшие на доске. Миссис Мур в это время упаковывала в корзину индейку и белок. Их надо было отнести в погреб, находившийся за ее домиком.
— Кто принес эту корзинку? — спросил Март.
Миссис Мур не ответила. Закричал петух.
— Ветер изменился, — сказала она. — Боюсь, что завтра будет дождь. Ну, а сейчас мы с Линни пожелаем вам доброй ночи.
Ребята отправились к себе наверх. Март спросил Трикси:
— Кто принес миссис Мур этот подарок?
— Один призрак, — ответила Трикси.
— Что ты болтаешь?
— Я сказала, один призрак.
— Ты в своем уме?
— Вот в этом я не совсем уверена. Но голос призрака я слышала своими ушами. А Джекоб видел его, по крайней мере, он вел себя так, словно видел. Миссис Мур уверена, что слышала голос Мэтью. Мы сегодня наслушались столько рассказов о призраках! Все наши гости верят в них. Если мы подольше тут останемся, я тоже начну верить. А пока я могу думать только о том, что в пещере живут наши рыбы-призраки. Это на самом деле не призрак — хотя, может быть, и призрак. Март, скажи на милость, что я несу? Я так хочу спать, что мысли путаются. Нам надо встать рано и пойти в пещеру… Март! Слышишь шум? Что это? Джим! Брайан! Слышите? Это голос Линни?.. Точно! Миссис Мур зовет нас! Чувствуете запах дыма?
НОЧНОЙ ПОЖАР
Во дворе творилось что-то невообразимое; трудно было поверить, что еще недавно здесь царили мир и покой. Воздух был наполнен едким, резким запахом горящих кустов и деревьев. Поднимающийся откуда-то снизу густой дым скрыл домик миссис Мур.
— Куры! Мои куры! — заламывая руки, кричала миссис Мур. — Они заперты в курятнике! Огонь уже там! Джим! Брайан! Трикси! Спасите моих кур!
В мгновенье ока мальчики перемахнули через уступ, отделяющий главный дом от хозяйственных построек и домика миссис Мур. Они бросились к курятнику, отодвинули засов и распахнули дверь, надежно защищавшую кур от скунсов и лисиц. Поднимая тучи пуха и беспорядочно хлопая крыльями, куры с громким кудахтаньем стремительно бросились вон из курятника и разбежались в разные стороны.
Линни тем временем помчалась к коровнику и потащила сопротивляющуюся рыжую Марту на более высокое место около большого дома. Мулы, которых Линни никогда не привязывала, сами пришли к заднему крыльцу. Белка взяла их под уздцы и привязала к столбу.
Языки пламени образовали на земле отчетливо видную полосу между главным домом и владениями миссис Мур. Сомнений не было: кто-то решил уничтожить дом Эндрю Белдена и устроил поджог. Уже после отъезда гостей ветер переменился, и пламя поползло не вверх, а вниз, угрожая домику миссис Мур.
Чтобы спасти его от огня, ребята стали забивать движущиеся языки пламени и заливать их ведрами воды. Трикси схватила садовый шланг, принесла его в кухню и присоединила к водоразборному крану, через который текла вода из горного ручья.
— Умница, Трикси! — похвалил дядя Эндрю, увидев Трикси, несущуюся со шлангом, из которого хлестала вода. — Необходимо остановить огонь до того, как он подберется к подлеску на склоне. Если мы не потушим его, только чудо сможет спасти сосновый лес и дома наших соседей.
Уезжавшие последними гости услышали громкие крики и почувствовали едкий запах дыма. Они поспешили вернуться по извилистой дороге к дому дяди Эндрю. Мужчины тут же присоединились к мальчикам и стали тушить огонь, а девочки, по приказу дяди Эндрю, повели детей и дом.
— Надо разжечь встречный огонь в сорока футах от этого кустарника! — крикнул Билл Хоукинс. — Он встанет на пути пожара и остановит его. Ребята, тащите скорее лопаты и заступы!
Джим, Брайан и Март вместе с вернувшимися гостями работали как одержимые. Они копали канаву, скручивали осоку, бросали ее в канаву и поджигали, чтобы встречным огнем остановить надвигающееся пламя.
По поляне беспорядочно метались выкуренные жаром и дымом из своих гнезд птицы, бурундучки, скунсы, жирный енот и лисица. Возбужденный Джекоб, который с громким лаем бестолково носился по поляне, обратил на них внимание и погнал их вверх по холму к дороге.
Небо покрылось тяжелыми грозовыми тучами, исчезла луна, и над горизонтом засверкали молнии. Ветер, раздувающий огонь, утих. Но дождь так и не начался.
Курятник полыхал, словно соломенная скирда. Медленно дотлевали остатки рухнувшего коровника. Мужчины самоотверженно работали около домика миссис Мур, и им удалось отогнать огонь.
Они понимали, что, если не удастся подавить пожар с помощью встречного огня, их собственные дома сгорят вместе с сосновым лесом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36