ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— радостно крикнули они хором. Линни поздоровалась с ними, назвав каждого по имени. Билл Хоукинс работал в поле. Заметив подъехавший фургон, он сразу направился к дому. В дверях показалась миссис Хоукинс.
— Сейчас самое время перекусить. Не хотите позавтракать с нами? — приветливо пригласила она, оправляя на себе фартук.
— Мама испекла мясной пирог, — сказал старший мальчик. — Пожалуйста, останьтесь. — Он протянул руку ребятам из Нью-Йорка, а Линни представила его младших братьев и сестер.
— Мы не видели ни одной девочки после того, как начались каникулы, — сказала одна из младших девочек, одетая в простенькое платьице. — Еще мама испекла слоеный торт с ежевикой.
— К сожалению, сегодня у нас очень мало времени, — извинился дядя Эндрю. — Эти молодые люди намерены заняться исследованием пещер и охотой за пещерными обитателями. Мы едем в город за снаряжением для их экспедиции. Минни, большое спасибо за приглашение, мы непременно воспользуемся им в следующий раз. Кстати, Билл, я послал за Слимом Сандерсоном — хочу попросить его поработать проводником. Мне будет спокойнее, если с ребятами пойдет в пещеры знающий человек. Что ты скажешь о Слиме? По-моему, это хорошая идея.
— Слим Сандерсон? — Билл Хоукинс нахмурился, потер подбородок. — Возможно. Да, пожалуй, это хорошая идея.
Дети неохотно соскочили с колес фургона, на которых они устроились, и Линни приказала мулам трогаться.
— Энди, обязательно втолкуй Слиму, что он будет отвечать за жизнь ребят! — крикнул Билл Хоукинс вслед удаляющемуся фургону.
По мере приближения к городу лес стал заметно редеть. Дорога расширилась, и мулы пошли веселее, словно предвкушая близкий отдых.
— Такие дома мы видели по ТВ в вестернах! — восхищенно воскликнула Трикси.
— Линни, наверно, по субботам здесь есть где повеселиться? — спросил Март.
— По-моему, Линни ни разу не ездила в город в субботу, — ответил за Линни дядя Эндрю. — Но мне кажется, что в Уайтхолл-Спрингсе никогда не бывает так шумно, как в Слиписайде или в любом другом небольшом городке вашего округа.
— Здесь все, как декорации в театре, — упорно настаивала на своем Трикси. — Смотрите, вон там парикмахерская, там банк, а это…
— Это магазин, — сказала Линни. — Я так люблю ездить в город. — Она остановила мулов, мальчики привязали их к столбу, напоили и одели им на морды торбы с овсом.
В магазине ребят встретил приветливо улыбающийся, высокий, сутулый мужчина.
— Это хозяин магазина мистер Оуэнс, — представила его Линни.
Дядя Эндрю пожал мистеру Оуэнсу руку и в свою очередь представил ему Куропаток.
— Сэм не только хозяин магазина, — объяснил он ребятам. — Он еще и шериф, и почтмейстер, и, кроме того, ведет какие-то предметы в школе. Ему даже приходится иногда помогать больным.
— Вот это да! — восхищенно воскликнула Трикси.
Мистер Оуэнс потрепал ее золотистые кудри.
— Это только звучит так солидно. А на самом деле в этом ничего особенного нет, — сказал он. — Ребята, у меня для вас целая пачка писем. Идите за мной. — Он направился к стойке с надписью «Почтовое отделение». — Похоже, что ваша мама уже соскучилась, — сказал он, проглядывая каждую открытку, перед тем как отдать ее ребятам. — Братишка Бобби не может дождаться вашего возвращения.
Трикси изумленно посмотрела на мистера Оуэнса.
— Деточка, я всегда читаю открытки. Для меня это как бы вознаграждение за работу. Между прочим, к нам в город приехал еще один человек из вашего штата. Он остановился в мотеле на краю города.
— Не может быть! — воскликнула Трикси. — Вы не знаете, как его зовут? Он случайно не редактор журнала?
— На этот вопрос я пока ответить не могу, несмотря на все мое любопытство. Он носит очки, если тебе это о чем-нибудь говорит.
— Можно мы сейчас же пойдем к нему и все узнаем? — спросила Трикси дядю Эндрю.
— Узнаем что? — осадил ее Брайан. — Что ты хочешь получить вознаграждение за рыбу, которая ему нужна?
— Какой ужас! Нам и вправду нечего ему сказать! — расстроилась Трикси.
— Нам надо поспрашивать разных людей и узнать, имеет ли этот человек какое-нибудь отношение к журналу, — с надеждой сказал Джим.
— Вот что, ребята, — сказал дядя Эндрю. — Мне надо зайти на дровяной склад и заказать доски и брусья. Я хочу пристроить к дому еще одну комнату. Потом мы пойдем в мотель и пообедаем в ресторане. Может быть, хозяин мотеля сможет нам что-то рассказать.
— Чего не будет, того не будет, — лукаво улыбнулся мистер Оуэнс. — Этот человек болтать не любит, не то что я. Чем я могу быть вам полезен?
Дядя Эндрю купил нейлоновые веревки, фонарики, толстые короткие свечи, спички, непромокаемые мешки, медицинские пакеты первой помощи и топорик с заостренным металлическим наконечником. Высокие кожаные бутсы, в которых ребята приехали, удовлетворяли всем требованиям, поэтому обувь решили не покупать.
— Если найдется змея, которая сумеет переползти через ваши бутсы, — сказал дядя Эндрю, — мне придется объявить ее рекордсменкой среди змей по прыжкам в высоту.
Магазин был наполнен запахами керосина, имбирной водки, хранившейся в открытой бочке, лакричных конфет, кожаных ботинок, подвешенных над прилавком, и многого другого. Немногочисленные покупатели с интересом наблюдали за всей компанией. Гора покупок все увеличивалась. В конце концов пожилая женщина с обветренным лицом не выдержала.
— Объясни, Бога ради, на что им все это нужно? — спросила она хозяина магазина.
— Они собираются исследовать пещеры.
— Во всей округе нет ни одной пещеры, в которую влезет все это барахло, — сказал какой-то старик. — А если и есть, то не иначе как им придется столкнуться там с самим дьяволом. Лучше держаться подальше от пещер. — Он погрозил ребятам костлявым пальцем.
— Помолчи, папаша. Не порти мне коммерцию, — вмешался мистер Оуэнс. — Может быть, нашей округе как раз этого и не хватает. Может быть, нам нужны горячие головы, у которых мозги не задурены страшными историями о наших делах. А вдруг у нас в округе окажется своя Мамонтова пещера вроде той, которую обнаружили в Кентукки, и эти ребятишки найдут ее? Удачи вам и успехов, ребята!
— Эту экспедицию задумала Трикси, — сказал Джим. — У нас в штате Нью-Йорк в Уэстчестере все знают, что лучшего детектива, чем Трикси, не найти.
Все стоявшие вокруг расхохотались.
— Смеется тот, кто смеется последним. Посмотрим, что вы скажете о Детективном агентстве Белден-Уилер через несколько дней, — торжественно провозгласил Джим и заговорщически подмигнул дяде Эндрю.
— Он говорит правду! — горячо поддержал Джима дядя Эндрю и рассказал ошеломленным слушателям, как на ферме в штате Айова Трикси и Белка с помощью остальных Куропаток помогли ему отыскать воров и вернуть украденных овец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36