ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Свистать всех наверх, убавить паруса!
- Слушаюсь, сэр, - откликнулся второй помощник и, уже обращаясь ко
мне, сказал. - Джессоп, бегом на бак, зови всех сюда.
- Есть, сэр! - крикнул я в ответ и побежал на нос.
Убегая, я услышал, как он приказывает Тамми спуститься в каюту и поз-
вать старпома.
Добежав до кубрика, я открыл дверь и увидел, что часть матросов соби-
рается укладываться по койкам. Я крикнул:
- Всем наверх, убавляем паруса!
Я переступил через порог. Один из матросов проворчал:
- Так я и знал!
- Надеюсь, они не думают, что кто-то полезет на реи после того, что
сегодня случилось, - сказал второй.
- Мы уже лазили на грот-мачту, - ответил я. - Кстати, второй помощник
лазил с нами.
- Не может быть! - воскликнул первый матрос.
- Может, - ответил я. - Вся вахта лазила, черт возьми.
- Ну, и как там? - спросил он.
- Никак, - сказал я. - Ничего страшного. Сползали туда-сюда, размя-
лись, вот и все дела.
Второй матрос заметил:
- Все равно, что-то не испытываю особого желания лезть наверх.
- Ну, да дело не в желании, - ответил я. - Надо спустить парус на би-
зани - иначе будут неприятности. Барометр падает.
- Пошли, ребята. Приказ есть приказ, - подал голос один из матросов
постарше, поднимаясь с сундучка. - Как там с погодой, приятель?
- Дождь, - ответил я. - Захватите плащи.
Я помедлил секунду, прежде чем выйти на палубу. Мне показалось, что с
одной из коек в передней части кубрика донесся стон.
"Бедняга!" - подумал я.
На что тот пожилой матрос, который спрашивал про погоду, явно прев-
ратно истолковав мое поведение, довольно раздраженно сказал:
- Все будет в порядке, приятель. Не надо ждать нас. Мы через минуту
будем.
- Не обращай внимания, я думал совсем о другом, - ответил я и подошел
к койке Джейкобса. Джейкобс за несколько дней до этого смастерил для
своей раздвижные занавески, выкроив их из старого мешка; теперь их ктото
задернул, и мне, чтобы взглянуть на парня, пришлось раздвинуть их. Он
лежал на спине; дышал прерывисто точно задыхался. Я не мог ясно разли-
чить его лицо, но мне оно показалось в полутьме очень бледным.
- Джейкобс, - позвал я. - Джейкобс, как ты?
Ответа не последовало. Более того, я даже не знал, слышал ли он меня.
Поэтому, немного постояв у койки, я снова задвинул занавески, оставляя
его в покое.
- Как он? - спросил один из парней.
- Выглядит плохо, - ответил я, направляясь к двери. - Очень плохо.
Наверно, нужно позвать стюарда, пусть посмотрит парня. Я скажу второму
помощнику.
Я выбрался на палубу и побежал на ют, чтобы помочь убирать паруса. Мы
спустили верхний парус на бизани, а затем перешли на нос, чтобы заняться
верхним фор-брамселем. Минутой позже на палубе появились вахтенные из
смены старпома, они занялись парусами гротмачты.
К моменту, как было поначалу с грот-трюмселем, мы уже убрали свой па-
рус, так что теперь все три паруса на брам-стеньгах были спущены и оста-
валось только принайтовить их к реям. Был отдан приказ:
- Всем на рее - крепить паруса!
- На ванты, ребята, - сказал второй помощник. - И чтобы на этот раз
никаких задержек!
Я бросил взгляд в сторону кормы: похоже, матросы из вахты старпома не
торопились выполнять приказ, но было слишком темно, и я толком не мог
разглядеть. Я услышал, как старпом начал было ругаться, последовал недо-
вольный ропот, и он замолчал.
- Побыстрее, парни! Шевелись! - прокричал второй помощник.
Следуя приказанию, Стаббинс прыгнул на ванты.
- За мной! - крикнул он. - Быстро приладим этот чертов парус и сразу
назад, пока те копаются!
Пламмер последовал за ним, затем Джаскетт, я и Квойн, которого сняли
с поста впередсмотрящего, чтобы он помог управиться с парусами.
- Приятно смотреть, ребята! - прокричал второй помощник, подбадривая
нас. Затем он побежал в сторону кормы к вахтенным старпома. Я слышал,
как он вместе со старпомом разговаривал с моряками, и вскоре, когда мы
достигли марса, те тоже начали забираться на ванты; я видел в темноте их
фигуры.
Позже я узнал, что, отправив их наверх, второй помощник сразу побежал
на ют и полез на брам-стеньгу бизань-мачты вместе с четырьмя практикан-
тами.
Что касается нас, то мы медленно взбирались на реи, и каждый молча
молился, за себя и за корабль. Таким образом мы достигли салинга - по
крайне мере, Стаббинс, шедший впереди, был уже там, как вдруг он вскрик-
нул и секундой позже, повернув голову, обрушил град проклятий в адрес
Пламмера.
- Ты чуть не сдернул меня вниз, идиот! Я едва не сорвался! - кричал
Стаббинс. - Если тебе хочется пошутить, делай это на ком-нибудь друго
м...
- Я ничего тебе не делал! - оборвал его Пламмер. - Я не дотрагивался
до тебя. На кого ты орешь?
Я успел услышать, как тот ответил:
- На тебя!..
Все остальное, что он говорил, заглушили громкие вопли Пламмера. Я
прокричал:
- Что случилось, Пламмер? Ради всех святых, только без драки, ребята,
не хватало нам всем сорваться вниз!
Ответом была только громкая ругань и испуганные крики. Пламмер заво-
пил еще громче. В короткие паузы между его воплями я слышал голос изры-
гающего проклятья Стаббинса.
- Они сейчас поубивают друг друга! - прокричал я в растерянности и
схватил Джаскетта за ботинок.
- Что они делают? Что они делают? - кричал я. - Тебе видно? - Я дер-
нул его за ногу. Почувствовав мое прикосновение, этот старый идиот -
именно таковым он казался мне в тот момент - начал визгливо кричать:
- Нет, не надо! Помогите!
- Заткнись! - рассвирепел я. - Заткнись, идиот! Или двигайся выше,
или пропусти меня!
А Джаскетт на все мои проклятия отвечал лишь еще более истошным кри-
ком. А затем до моего слуха донесся гомон сразу многих испуганных голо-
сов, они раздавались где-то в стороне и чуть ниже нас, в районе гротмар-
са - проклятия, крики ужаса, даже пронзительный визг, но все перекрывал
чей-то голос, приказывающий всем спускаться на палубу:
- Спускайтесь! Спускайтесь! Все вниз! Вниз! Черт... - Остальное пото-
нуло в новом взрыве отчаянных воплей.
Я попытался пробраться наверх мимо Джаскетта, но старик вцепился в
ванты мертвой хваткой, буквально распростерся на них - лучше слова, по-
жалуй и не подыскать для описания его позы. Над нами Стаббинс и Пламмер
продолжали ругаться и кричать, ванты ходили ходуном, как будто те двое
затеяли меж собой ожесточенную драку.
Осознавая свою беспомощность, я разозлился и стал трясти и подталки-
вать Джаскетта, заставляя его сдвинуться с места.
- Джаскетт, черт тебя побери! - взревел я. - Черт тебя побери, старый
трусливый осел! Дай мне пройти! Дай пройти, идиот!
Однако, вместо того чтобы дать мне дорогу, он начал спускаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38