ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ничто на Корабле не могло укрыться от корабельного взора. Мысль эта кольнула его негодованием, тут же сменившимся тихим смехом.
«И что с того? Я во чреве Корабля и от плоти его. В каком-то смысле я и есть Корабль».
- Керро!
Поэт вздрогнул, услыхав донесшийся из компульта голос. Как она его здесь нашла?
- Да, Хали?
- Ты где?
А, так она не нашла его. Это сделала программа поиска.
- Учусь, - ответил он.
- Не прогуляешься со мной? Я совсем извелась что-то.
- Где?
- Может, в арборетуме, где кедры?
- Через пару минут могу тебя там встретить.
- А я тебе вообще-то не помешала? - с плохо скрываемой робостью спросила она.
- Ничуть. Пора мне сделать перерыв.
- Увидимся у входа в архивы.
Послышался щелчок - Хали прервала связь. Керро тупо уставился на компульт.
«Как она узнала, что я занимаюсь в секторе архивов?» Программа поиска не выдавала местоположения объекта. «Или я настолько предсказуем?»
Подобрав блокнот и рекордер, он вылез через потайной люк и запер его за собой. Через зону хранения программ он добрался до ближайшего коридора. Хали Экель уже стояла там, поджидая его. Она с нарочитой небрежностью помахала ему рукой.
- Привет.
Мысленно Керро еще был погружен в свои занятия и при взгляде на подругу глуповато моргнул, заново пораженный ее красотой. Встреченная вот так - неожиданно, внезапно, выскользнувшая из-за поворота, Хали всегда изумляла его.
И Керро никогда не отталкивала больничная стерильность неизменного прибокса на ее поясе. Хали работала медтехником на полную ставку; жизнь и выживание были ее вечной заботой.
Ее красота - пышные черные кудри, румянец смуглой кожи, тайные глубины темных глаз - всегда заставляла Керро тянуться к ней, наклоняться, поворачиваться, как цветок за солнцем. Они происходили от одного корня - потомки неситов, отобранные за силу, за жизнестойкость, за ту власть, что имели над ними дальние звездные дороги. Многие принимали их за брата и сестру - ошибка, усугубляемая еще тем фактом, что на памяти живущих на борту еще не бывало братьев и сестер. Иные ждали своей очереди в гибербаках, но вместе не просыпались.
Перед внутренним взором Керро промелькнули стихотворные строки, одни из многих, какие рождала в нем близость Хали. Он никогда и ни с кем не делился ими.
О темная прекрасная звезда.
Возьми мой слабый свет
И пальцы свои с моими сплети.
Ток света ощути…
Прежде чем Керро успел записать стихотворение, ему пришло в голову, что Хали не могла оказаться на этом месте так быстро - поблизости не было точек вызова.
- Откуда ты мне звонила?
- Из медсектора.
Керро покосился на часы. До медсектора было минут десять быстрым шагом.
- Но как ты…
- А я весь разговор записала и поставила на таймер.
- Но…
- Видишь, как легко тебя раскусить? Я все свои реплики записала на пленку и пришла как раз вовремя.
- Но… - Он беспомощно кивнул в сторону люка.
- О, если тебя никак не найти, ты всегда прячешься где-то здесь. - Он обвела рукой программный архив.
- Хм-м.
Рука об руку они двинулись к западному борту.
- О чем ты задумался? - спросила она. - Мне казалось, тебя это позабавит или хоть удивит… что ты посмеешься…
- Прости. Меня в последнее время тревожит, что я веду себя вот так - не замечаю людей, не могу… вовремя сказать нужное слово.
- Для поэта худшего обвинения, пожалуй, не найти.
- Распоряжаться персонажами на странице или в голофильме куда проще, чем распорядиться своей жизнью. «Распорядиться»! Ну почему я так нелепо разговариваю?
Хали на ходу обняла его за талию и притянула к себе. Керро улыбнулся.
Они вышли в купольный сад. Он находился сейчас на дневной стороне Корабля, и солнечные фильтры смягчали буйное сияние Реги. Листва приобретала умиротворяющий голубоватый оттенок в этом свечении. Керро глубоко вдохнул насыщенный кислородом воздух. Где-то за сонобарьером в глубине зарослей защебетали птицы. Под деревьями тут и там лежали парочки. Для многих это было излюбленное место свиданий.
Хали сбросила пояс с прибоксом и повалила Керро на землю под сенью могучего кедра. Слой мягких иголок был прогрет бьющим сквозь ветви солнцем, воздух насыщен влагой и благовонным ароматом. Влюбленные лежали под деревом бок о бок, плечом к плечу.
- М-м-м… - Хали потянулась, выгнувшись по-кошачьи. - Как здесь славно пахнет.
- Славно? И чем пахнет слава?
- Прекрати. - Она повернулась к Керро: - Ты меня понял. Пахнет хвоей, мхом… крошками в твоей бороде. - Она пригладила его усы, запустила пальцы в курчавую поросль на щеках. - Ты знаешь, что на борту ты один носишь бороду?
- Мне уже говорили.
- И тебе это нравится?
- Не знаю. - Он протянул руку, кончиком пальца погладил тоненькое проволочное колечко в ее левой ноздре. - Странная штука - традиция… Откуда у тебя это кольцо?
- Робокс уронил.
- Уронил? - удивленно переспросил Керро.
- Знаю, они ничего не теряют. Но этот чинил сенсор у маленького медкабинета близ поведенческого сектора. Я заметила, как упала проволочка… и подобрала. Словно клад нашла. Они так мало мусора за собой оставляют - одному Кораблю ведомо, что они делают с этим барахлом.
Хали обняла поэта за плечи и, притянув к себе, поцеловала.
Керро отстранился чуть и сел.
- Спасибо, но…
- У тебя всегда «спасибо, но…»! - гневно воскликнула Хали, пытаясь унять разгорающуюся страсть тела.
- Я… не готов, - смущенно пробормотал он. - Не знаю почему. Я не играю с тобой. Мне просто не под силу сделать что-то не к месту или не вовремя.
- А что может быть уместней? Нас, в конце концов, выбрали на расплод тогда, когда мы уже были столько времени.
Керро не мог заставить себя поднять глаза.
- Знаю… на борту любой может совокупляться с кем угодно, но…
- Но! - Отвернувшись, Хали пробуравила взглядом корни раскидистого кедра. - Мы могли дать приплод! Одна пара на… сколько? На две тысячи? У нас мог быть ребенок!
- Не в этом дело. Только…
- А ты весь погружен в свою историю, в традиции, ты вечно приводишь мне в оправдание какие-то обычаи и языковые структуры. Как ты не понимаешь, что…
Протянув руку, Керро прижал палец к ее губам и легонько чмокнул Хали в щеку.
- Милая моя Хали, потому что не могу. Для меня… отдаться другому - значит остаться ни с чем.
Хали повернулась к нему и подняла на поэта полные слез глаза.
- Где ты нахватался этаких мыслей?
- Они рождаются сами - из моей жизни, из всего, что я вижу.
- Этому учит тебя Корабль?
- Корабль дает мне то, что я хочу узнать сам.
Женщина угрюмо потупилась.
- Со мной Корабль даже не разговаривает, - прошептала она чуть слышно.
- Если задавать правильные вопросы, он отвечает всегда, - ответил Керро и, почуяв возникшую неловкость, добавил: - Только надо услышать его голос.
- Это ты и раньше говорил, но никогда не объяснял - как.
В голосе Хали отчетливо слышалась ревность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106