ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Не люблю молодых нахалов, позволяющих себе так со мной разговаривать, - сказал он. - По-моему, следует еще наподдать тебе в поддыхало. - Он еще раз сильно сдавил мне руку. - Как думаешь, Кольер?
- Ладно, - уступил я. - Ваша взяла.
Он чуть отпустил мою руку.
- Знаешь, что мы с тобой сделаем? - сказал он, но это был не вопрос. - Вывезем тебя на лодке в море, привяжем на шею камень и бросим в воду на съедение акулам.
- Слушай, Джек, - сказал старший. - Хватит пугать парня. А то у него волосы поседеют раньше времени.
- Его время пришло, - ухмыльнулся Джек.
В этот самый момент до меня дошел весь ужас ситуации. Через плечо я бросил взгляд на гостиницу и, увидев, как она далеко, не смог сдержать горестного стона.
- Он стонет, Эл, - сказал младший. - Думаешь, он болен?
Охваченный отчаянием, я не обратил на него внимания. Так это конец? Неужели мой путь к Элизе окончится бесчеловечным убийством на берегу? Как я мог так слепо недооценить Робинсона? Последние его слова, обращенные ко мне, были о том, что он может «ускорить мою кончину». Да, может - и уже это делает, - и я навсегда потеряю Элизу, проведя с ней лишь несколько коротких мгновений. Прочитанные мной книги не лгали - ее жизнь окажется в точности такой, как там написано. Ее «скандал в Коронадо» уже окончен. Мы больше никогда не увидимся вплоть до того вечера в 1953-м, когда на вечеринке в Колумбии, штат Миссури, она узнает меня в девятнадцатилетнем юноше и умрет несколько часов спустя. Это все, что я совершил за свое ггутешествие: нескончаемый круг несчастий, бесконечный возврат к своему убийству, новому рождению и жизни до того дня, когда я перенесусь назад во времени, чтобы вновь быть убитым.
Я повернулся к старшему из мужчин.
- Прошу вас, - сказал я, - не делайте этого. Вы не понимаете. Я явился сюда из тысяча девятьсот семьдесят первого года, чтобы встретиться с мисс Маккенна. Мы любим друг друга и…
- До чего же трогательно, - произнес Джек притворно сочувственным тоном.
- Это правда, - проигнорировав его, продолжал я. - Я действительно это сделал. Я прошел сквозь время, чтобы…
- Ой-ой-ой, - запричитал Джек.
- Черт бы тебя побрал! - не выдержал я.
- Нет, это тебя черт бы побрал! - огрызнулся он.
Заметив, как он запускает левую руку под сюртук, я похолодел.
«Мне конец», - подумал я.
- Ну, потише. - Старший отпустил меня и схватил Джека. - Спятил, что ли? Так близко от гостиницы?
- Наплевать! - ответил молодчик. - Хочу всадить ему пулю в глупую башку.
- Засунь пушку подальше в карман, не то я, с Божьей помощью, расквашу тебе физиономию, - заявил старший тоном, сразу же уверившим меня в том, насколько он человечнее - и опаснее напарника.
Джек, не шевелясь, свирепо смотрел на него. Старший похлопал его по плечу.
- Ну же, парень, - сказал он. - Подумай хорошенько. Хочешь попасть за решетку?
- Чтобы этот хлыщ послал меня и ему это сошло с рук? - пробубнил Джек.
- Он напуган, Джек. Разве можно его винить?
- Уж я постараюсь напугать его до смерти, - ухмыльнулся Джек.
- Может статься, - сказал Эл. - А сейчас давай-ка поторопимся.
Его слова ужаснули меня гораздо больше, чем слова Джека, ибо я понимал, что это не пустые угрозы. Уж если он решит меня убить, так и будет - только и всего.
Мы опять пошли, и я с удивлением взглянул на Эла, когда тот хмыкнул.
- О чем ты там говорил? - спросил он. - Никогда раньше не слышал, чтобы человек так просил за свою жизнь.
Мысль о том, что он уже много лет убивает людей, заставила меня содрогнуться.
Сначала я не хотел ему отвечать, потом решил, что молчание мне не поможет.
- Я говорю вам правду, - сказал я. - Я приезжал в эту гостиницу семьдесят пять лет спустя - в тысяча девятьсот семьдесят первом году. Я решил…
- Когда ты родился? - прервал он меня.
- В тысяча девятьсот тридцать пятом.
С его губ сорвался хриплый смех, и меня окутали винные пары.
- Ну тогда, если ты еще не родился, как же ты можешь сейчас идти рядом с нами?
- Он полоумный, давай от него избавимся, - сказал Джек.
Мысль о том, насколько трудно мне будет разъяснить им загадку моего поступка, повергла меня в отчаяние. Но и выбора у меня не было.
- Слушайте, - сказал я. - Я приехал в этот отель четырнадцатого ноября тысяча девятьсот семьдесят первого года. Увидел фотографию мисс Маккенна и влюбился в нее.
- А-а, - протянул Джек.
Заскрежетав зубами, я продолжал:
- исследовал законы времени и смог перенестись в тысяча восемьсот девяносто шестой год. Это правда, - быстро добавил я, заметив улыбку Эла. - Клянусь, это правда. Я родился двадцатого февраля тысяча девятьсот тридцать пятого года. Пришел…
Эл грубовато похлопал меня по плечу.
- Ты хороший парень, Кольер, но умом точно тронулся.
Тогда я понял бесполезность попыток убедить его в этом. А это не оставляло мне иной возможности, как только, подальше уйдя от гостиницы, потерять связь с 1896 годом и таким образом скрыться от них, и только-то.
Дощатый настил кончился, и мы вступили на песчаный берег, продолжая идти на юг. Я снова оглянулся на гостиницу. Казалось, мы удалились от нее уже на несколько километров. Глядя на нее, я вдруг преисполнился твердой решимости: я так легко не сдамся.
- Не обязательно держать меня за руки, - сказал я. - Никуда я не денусь.
Я попытался придать голосу выражение смиренной обиды.
- Верно, никуда не денешься, - согласился Эл.
Он отпустил мою руку, Джек сначала не отпускал.
Я напряженно ждал. Прошла минута-другая, и он тоже отпустил меня.
Едва он это сделал, как я рванулся вперед и побежал со всех ног, ожидая в любой момент услышать звук выстрела из револьвера Джека и ощутить удар пули в спину.
- Нет, Джек! - раздался крик Эла, и я понял, что мои страхи были небеспочвенными.
На бегу я петлял, поднимая ноги как можно выше и понимая, что единственный мой шанс - оторваться от них, и это реальная возможность, поскольку оба они намного тяжелее меня.
Я смотрел вперед, опасаясь оглядываться. Впереди не видно было никакого ориентира - ни дома, ни иных признаков жизни. Я стал немного забирать влево, надеясь описать широкий полукруг и в конце концов повернуть в сторону гостиницы. Мне казалось, я слышу позади топот бегущих ног, но полной уверенности в этом не было. Выстрел все не раздавался. На краткий миг во мне поселилась надежда.
Но она тут же угасла, когда что-то ударило меня по ногам сзади и я рухнул вперед на песок. Перевернувшись, я увидел, что надо мной возвышается Джек. Бормоча проклятия, он бросился на меня, и, чтобы отбить его удар, я выбросил вверх левую руку. Он угодил твердым, как камень, кулаком мне в предплечье, и я чуть не задохнулся от боли. Еще несколько его ударов, и я бы, истекая кровью, потерял сознание.
Тут на него навалился старший, и Джек, прежде чем успел размахнуться еще раз, был рывком поднят на ноги и отброшен в сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75