ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Может быть, лучше дождаться его?
- О Маргарет, а что, если тем временем твой отец умрет? Уж наверно,
он лучше знает, что с ним, чем тот коновал, которого к нему позвали.
Ведь ты тогда потеряешь покой на всю жизнь! Конечно, тебе нужно ехать.
Или, в крайнем случае, поеду я одна.
Маргарет все еще колебалась, пока матрос не вмешался:
- Миледи, если вы поедете, я могу проводить вас к тому месту, где вас
ожидает шлюпка, чтобы переправить через реку. Если же нет, я должен вас
оставить - судно уйдет с восходом луны, они ждут только вашего приезда,
чтобы перенести хозяина, вашего отца, на берег. Они думают, что лучше
это сделать при вас. Если же вы не приедете, они сделают это сами, как
можно бережнее. Там вы завтра и найдете господина Кастелла, живого или
мертвого. - С этими словами матрос взял свою шапку, собираясь уходить.
- Я еду с вами! - воскликнула Маргарет. - Ты права, Бетти. Прикажи
оседлать двух лошадей, мою и грума. Пусть на его лошадь найдут второе
седло, удобное для тебя. Поедем вместе. У матроса, очевидно, лошадь
есть.
Матрос утвердительно кивнул и отправился вслед за Бетти в конюшню.
Маргарет же схватила перо и принялась наспех писать записку Питеру. Она
сообщала ему о несчастье, постигшем их, и умоляла немедленно ехать вслед
за ной. "Я вынуждена ехать, - приписала она, - одна, с Бетти и незнако-
мым мужчиной. Однако я должна это сделать, ибо сердце мое разрывается от
страха за отца. Любимый, скорее следуй за мной".
Маргарет передала записку слуге, который впустил матроса, и приказала
вручить это письмо мистеру Питеру Бруму немедленно, как только он прие-
дет. Слуга поклялся, что сделает это.
Затем Маргарет достала для себя и для Бетти простые черные плащи с
капюшонами, которые должны были скрывать их лица, и вскоре они уже были
на конях.
- Стой! - воскликнула Маргарет, обращаясь к матросу, когда они уже
собирались выехать. - Почему отец не послал вместо тебя кого-нибудь из
своих слуг и почему он не написал мне?
Матрос искренне удивился:
- Его слуги ухаживали за ним, и он приказал ехать мне, потому что я
знаю дорогу и у меня на берегу хорошая лошадь, на которой я обычно езжу
с поручениями в Лондон. А что касается письма, то врач начал писать, но
он делал это так медленно, что господин Кастелл приказал мне тотчас
ехать. Похоже, - добавил он с некоторым раздражением, обращаясь к Бетти,
- что госпожа Маргарет не доверяет мне. Если так, пусть она ищет себе
другого проводника или остается дома. Мне все равно. Я выполнил то, что
мне приказано.
Этими словами хитрый малый рассеял страхи Маргарет, но Бетти, помня о
письме д'Агвилара, была всетаки встревожена. Вся эта история выглядела
несколько странной, но глупая и тщеславная девушка уверяла себя, что ес-
ли здесь что-то и подстроено, то только для того, чтобы помочь ей. Ведь
одну ее не отпустили бы. Бетти поистине обезумела и не очень задумыва-
лась над тем, что делает. В ее оправдание нужно только сказать, что ей и
в голову не приходило, что ее кузине Маргарет может грозить какая-нибудь
неприятность или что вся эта история с Кастеллом и его ранением - ложь.
Вскоре они уже оказались за пределами Лондона и быстро ехали вдоль
северного берега реки. Их проводник объяснил, что судно стоит не у само-
го берега и что лодка ждет их в Тильбюри. Туда было более двадцати миль,
и как они ни спешили, ночь наступила раньше, чем они прибыли к месту. В
конце концов, когда они были совершенно измучены тяжелой дорогой, матрос
остановился у берега и объявил, что они приехали. Невдалеке виднелась
маленькая пристань, но вокруг не было ни одного дома. Спешившись, матрос
передал поводья своей лошади груму, спустился к пристани и громко спро-
сил, здесь ли шлюпка с "Маргарет". Чейто голос ответил: "Да". Затем он с
минуту поговорил с людьми в шлюпке - о чем, Маргарет и Бетти не слышали
- и прибежал обратно. Матрос предложил им спешиться и сообщил, что они
очень хорошо сделали, приехав, потому что господину Кастеллу стало хуже
и он все время зовет дочь.
Груму матрос приказал отвести лошадей на постоялый двор и дождаться
там их возвращения или новых распоряжений. Бетти матрос предложил пое-
хать вместе с грумом, так как в шлюпке не было места. Бетти готова была
согласиться, думая, что это часть плана ее похищения, но Маргарет заяви-
ла, что, если Бетти не будет вместе с ней, она не сделает ни шагу. Нем-
ного поворчав, матрос повел их по каким-то деревянным ступенькам к шлюп-
ке, очертания которой едва были различимы в темноте.
Как только Маргарет и Бетти уселись рядышком на корме, шлюпка оттолк-
нулась от берега и понеслась вперед, в темноту. Один из матросов зажег
фонарь и укрепил его на носу. Где-то далеко, как бы в ответ на этот сиг-
нал, тоже вспыхнул огонек, и шлюпка направилась к нему. Теперь Маргарет
решилась спросить у гребцов о состоянии ее отца, но матрос, их провод-
ник, попросил ее не отвлекать их разговорами, так как течение здесь
очень быстрое и шлюпка может перевернуться. Маргарет замолчала, терзае-
мая сомнениями и страхом, следя за огоньком, который все приближался,
пока наконец не оказался над их головами.
- Это "Маргарет"? - крикнул проводник, и опять чей-то голос ответил
утвердительно.
- Тогда доложите господину Кастеллу, что его дочь здесь! - прокричал
проводник, и тут же с борта был сброшен канат и шлюпку накрепко привяза-
ли к трапу.
Бетти, оказавшаяся ближе всех к трапу, вступила на него. Впрочем,
проводник опередил ее, быстро взбежав по деревянным ступеням.
Сильная и ловкая Бетти последовала за ним. Следующей стала подни-
маться Маргарет. Когда Бетти очутилась на палубе, ей показалось, что она
слышит испанскую речь, и она разобрала одну фразу: "Дурак! Зачем ты при-
вез обеих? ", но ответа она не расслышала. Она повернулась, подала руку
Маргарет, и они вместе пошли к мачте.
- Проводите меня к моему отцу, - сказала Маргарет.
Проводник тут же отозвался:
- Да, да, госпожа, вот сюда. Только идите одна: появление вас обеих
может разволновать его.
- Нет, - ответила Маргарет, - моя кузина пойдет со мной. - И она
крепко схватила Бетти за руку.
Пожав плечами, матрос повел их вперед. Маргарет успела заметить, что
одни матросы ставили парус, другие, распевая какую-то странную, дикую
песню, начали вращать нечто похожее на ворот. Но в этот момент они доб-
рались до каюты. Дверь за ними захлопнулась. За столом сидел мужчина,
над его головой висела лампа. При их появлении мужчина встал, повернулся
к ним и поклонился - это был д'Агвилар.
Бетти остановилась как вкопанная, она ожидала встречи с ним, но не
здесь и не при таких обстоятельствах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83