ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Кое-чему Венера меня научила. Давать чаевые, например. Бывалому
Путешественнику без этого не обойтись. В Марсополисе чаевые считают
пороком, но в Венусбурге без них шагу не ступишь: механизм обслуживания не
может работать без смазки.
Честно говоря, отношение к туристу в Марсополисе колеблется от
безразличного до чудовищного. До сей поры я считала это совершенно
естественным. Марсианин треплется с коллегами или занимается чем-нибудь
еще, а потом, как бы случайно, замечает вас и снисходит до ваших нужд.
Другое дело - Венусбург! И дело здесь не только в деньгах. Похоже, я
постигла Великий Секрет Великих Путешественников. Португальский я почти не
знаю, а на орто здесь говорят далеко не все. Однако не надо быть великим
лингвистом, чтобы выучить на пяти-шести-семи-восьми языках слово
"спасибо".
Я начала постигать это, общаясь с Марией и Марией: раз по сто в день
я лопотала "прига-прига", что, если Произносить правильно и не торопясь,
должно звучать как "о бригадо". Вас обслужат гораздо лучше, если вы дадите
ничтожные чаевые и скажете при этом "спасибо", чем если вы молча отвалите
солидную купюру.
Я выучилась этому волшебному слову на десятке языков и всегда
стараюсь поблагодарить человека на его родном языке, если, конечно, могу
угадать его национальность. Не страшно, если ошибешься: швейцары, клерки и
таксисты знают Волшебное Слово на нескольких языках. Вот что следует
выписать и выучить каждому путешественнику:
"О бригадо, Данке Шен, Мерси, Спасибо, Киат осс, М'гой, Грациа, Ори
гато, Грейси-осс, Ток".
Или "деньги-ток", что, по мнению Кларка, означает "в деньгах толк".
Бедняга Кларк ошибается по молодости лет: он не снисходит до того, чтобы
сказать "спасибо", и ему приходится давать "на чай" гораздо больше, чем
мне. Ему это, - нож острый, но даже торговые автоматы, не говоря уже о
таксистах, обходятся с ним, как с неодушевленным предметом, едва он
пробует восстать против местной простой, но эффективной "системы смазки".
Он, ясное дело, бесится, и каждый чих обходится ему вдвое дороже, чем мне.
Если я скажу финну "ток", а не "киат-осс", он поймет меня правильно.
Если я спутаю японца с кантонезцем и скажу "м'гой" вместе "ори гато", он
не обидится. А уж "о бригадо" знают все.
А если вы угадаете родной язык вашего собеседника, то перед вами
расстелют цветной коврик и преклонят колени, причем с искренней улыбкой. С
меня в таких случаях даже чаевых не брали - и это в Венусбурге, где
патологическая меркантильность Кларка считается совершенно естественной.
А я-то сдуру изучала книжонки с советами
"как-вести-себя-на-других-планетах"! Клянусь, мой способ стоит двух дюжин
других.
Мне кажется, что дядя Том чем-то здорово озабочен. Он какой-то
рассеянный... Правда, он по-прежнему улыбается мне, когда я (с трудом)
обращаю на себя его внимание, но улыбка у него какая-то ритуальная и
быстро тает. Может, это связано с Венусбургом и пройдет, как только мы
стартуем. Скорее бы! Следующая остановка - Луна-Сити.

11
Положение ужасное: от Кларка уже двое суток ни слуху ни духу, и дядя
Том места себе не находит. Кроме того, я поссорилась с Декстером, хотя
это, конечно, чепуха по сравнению с исчезновением брата.
А дядя Том всерьез поругался с мистером Председателем. Я, правда, не
знала, в чем дело, но сразу же приняла сторону дяди Тома. Декстер, как
оказалось, так же слепо предан своему отцу, как я дяде Тому, вот мы и
поссорились. Жалко: мне сейчас очень нужна жилетка, в которую можно
выплакаться. Я слышала из их разговора не так уж много, но поняла, что за
внешней холодностью и вежливостью скрываются бурные страсти, и что лет
триста назад такая беседа завершилась бы шпагами или пистолетами на
рассвете.
Мистер Куна явился к нам вовсе не похожий на Санта Клауса. Дядя
встретил его холодно:
- Я предпочел бы, сэр, встретиться с кем-нибудь из ваших подчиненных.
Мистер Председатель пропустил это мимо ушей, и тут дядя Том заметил
меня, хотя я спряталась за роялем и сидела тише мыши. Он велел мне идти в
свою комнату, что я и сделала.
Кажется, я понимаю, в чем дело. Сначала я думала, что нам с Кларком
разрешено бродить по всему Венусбургу совершенно свободно, но оказалось,
что это не так: нас днем и ночью охраняла полиция Корпорации. Я об этом
даже не подозревала, и Кларк, конечно, тоже, иначе не стал бы тратиться на
Жозе. Дядя Том знал обо всем с самого начала и принял это как само собой
разумеющуюся любезность со стороны мистера Председателя. У него оказались
развязаны руки, и он смог заняться своими делами, вместо того чтобы
трезорить своих племяшей, один из которых до макушки набит всяческими
прибабахами. (Вы, конечно, понимаете, о ком я говорю.)
Так вот, я поняла, что дядя Том винит Председателя в том, что Кларк
пропал. Вряд ли это справедливо: если бы Кларк заметил, что за ним
присматривают, он бы с легкостью смылся от полутора дюжин детективов,
всего Космического Патруля и стаи гончих впридачу.
По словам Декстера, они так и не договорились, каким образом вернуть
Кларка. Сама я думаю, что Кларк пропал нарочно: он хочет опоздать к старту
"Трезубца" и остаться в Венусбурге, где, во-первых, Герди, а во-вторых,
множество легких денег. Возможно, правда, что я перепутала "во-первых" и
"во-вторых".
Я пытаюсь уверить себя в этом, но мистер Куна настаивает на том, что
это похищение. Он говорит, что есть только один способ вернуть похищенного
живым и невредимым.
Акционер Венерианской Корпорации не боится ничего, кроме киднэппинга.
А похитители так боятся акционеров, что возвели свой промысел в ранг
ритуала. Если бандит играет по правилам и не наносит жертве физического
ущерба, его не тронут и даже оставят ему любой выкуп, какой он смог
выманить.
Но, если он нарушает правила, и его в конце концов ловят, с ним
обходятся сурово. Декстер только намекал, что самое мягкое наказание -
"смерть в четыре часа", Я поняла только, что ему вводят какой-то наркотик,
который не снимает, а наоборот, усиливает болевые ощущения.
Декстер сказал, что Кларк будет в полной безопасности, если "старый
дурень" не будет мешать естественному развитию событий. Через полминуты я
поняла, кого он называет старым дурнем, и влепила ему пощечину.
В ответ он глубоко вздохнул и пожелал мне счастливого девичества в
Марсополисе, где я, хотя бы, понимала, что к чему. Выходит, что здесь я не
понимаю ни черта.
Дядя Том строго внушил мне, что без него я не должна делать ни шагу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46