ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Молодой человек, которого он никогда раньше не видел, сидел на сцене, настраивая пеликан и обмениваясь с Томми Фанданго двусмысленными шуточками. Моджо стоял за барной стойкой, устало ругаясь и пытаясь прочистить засорившуюся раковину куском проволоки.
- Просто не верится, что всего десять дней прошло, - сказал Ривас, осторожно покачав головой. - Гм... ты можешь заплатить за бутылку? У меня целое состояние в банке спиртного, но при себе ни мерзавчика.
- Конечно, Грег. Этот стол сойдет? - Он махнул рукой в сторону окна.
Ривас ухмыльнулся, ибо это был тот самый стол, за которым сидел Джо Монтекруз во время своей неудачной попытки нанять Риваса.
- Сойдет, - сказал он, отодвигая стул прежде, чем это успел сделать для него МакЭн.
Когда оба заняли места, Моджо бросил свои попытки и, отдуваясь, подошел к ним.
- Что закажем, джентльмены? - нараспев спросил он.
- Бутылку пива и два стакана, Моджо, - сказал Ривас. Старик скользнул по нему равнодушным взглядом, и глаза его вдруг изумленно округлились.
- Боже праведный, Грег! - вскричал он. - Черт, парень, что с тобой случилось?
- Ничего такого, что нельзя было бы вылечить пивом. Моджо повернулся к сцене.
- Эй, Томми, смотри-ка, кто вернулся! И с какой бородой!
Фанданго прищурился в их сторону.
- Ох, Грег, привет... гм... - Он неуверенно вытер рот и покосился на пеликаниста, который тоже смотрел на Риваса с беспокойной враждебностью. - Значит, ты вернулся?
Ривас улыбнулся и помахал ему рукой.
- Нет, нет. Я... вышел на пенсию. - Вот так и буду сидеть за этим столом, подумал он, и говорить всем, что я вышел на пенсию. - Ну, - повернулся он к МакЭну. - Что случилось? Почему ты расставил дозорных, чтобы они высматривали меня?
- Видишь ли, меня наняли, чтобы я восстанавливал Уранию Бёрроуз.
Моджо принес бутылку и стаканы, и Ривас не отвечал, пока старик не отошел от стола и они не наполнили свои стаканы.
- Что ж, я не против, раз уж до этого дошло, - произнес он наконец, - хоть старина Ирвин Бёрроуз и не знает этого. Когда мы договаривались, я настоял и на выполнении этой части тоже. Не кажется ли ему, что я мог бы возражать?
МакЭн нахмурился, словно пытаясь придумать пристойный способ сказать нечто непристойное, потом явно сдался.
- Ирвин Бёрроуз, - просто сказал он, - собирается убить тебя сразу же, как ты вернешь ему его дочь.
Ривас тихо рассмеялся и сделал большой глоток пива.
- Еще бы! - Он легонько стукнул тяжелым стаканом по столу. - Потому что боится, не убежим ли мы с ней вдвоем?
- Верно. Поэтому... гм... я вот что хотел тебе сказать: если ты и правда хочешь бежать с ней, бери из банка свои деньги и уезжай прямо сейчас. Только не приближайся к его дому.
Ривас уставился на МакЭна, потом огляделся по сторонам.
- Меня узнали, - сказал он. - И даже хотя народу еще мало, можно не сомневаться, тебя тоже. Он узнает, что ты меня предупредил.
- Я же сказал, я перед тобой в долгу.
- Спасибо, Фрейк. - Ривас сделал еще глоток пива. По крайней мере так стакан становилось все легче держать. - Но если это тебя интересует, я не хочу бежать с ней. Я хочу вернуть ее отцу. Как, кстати, он собирался это проделать?
- Он очень рассчитывает на то, что тебя убьют на дуэли с ее женихом. Насколько я понял, ты вызвал его перед отъездом, и он собирается требовать удовлетворения.
- А... Да, я обозвал его мутантом. Ты его видел? МакЭн кивнул.
- Даже бровей нет. Конечно, в твоем нынешнем состоянии ты можешь твердо рассчитывать на изменении дуэли. Не знаю, что подумает об этом Бёрроуз. Я так понял, что если его дочь тебя больше не интересует - и если ты не путался с ней за время избавления...
- И в голову не брал.
- Тогда он, возможно, не будет слишком уж ерепениться. Если, конечно, ты и его не оскорбил.
- Может, и оскорбил. Все это было так давно... - Он протянул руку, взял бутылку и наполнил свой стакан, подумав про себя, что поднятие тяжестей должно помочь ему быстрее обрести пристойную форму.
- Так или иначе, если бы ты хотел жениться на ней и если бы тебе удалось убить Монтекруза, я не сомневаюсь, Бёрроуз подстроил бы для тебя несчастный случай со смертельным исходом. Я говорю это тебе только для того, чтобы ты знал, какого рода сцена ждет тебя на том холме.
Ривас удивленно покачал головой.
- И он назначен официальным поставщиком казны Шестого Туза! С ума сойти. Я всегда знал, что он крут, но такое...
- Ты задел за напряженную часть его натуры, и она порвалась.
- Что ж, бывает, - заметил Ривас. - Хотя и не обязательно к худшему.
МакЭн пожал плечами.
- Так или иначе - если ты остаешься, хочешь, я буду твоим секундантом?
- Принято с благодарностью, Фрейк. И давай не будем спешить с этим пивом. Дамы посидят в фургоне, и хотя я не большой поклонник баг-уока, мне хочется послушать этого пеликаниста. - Он выпил еще, и пальцы его машинально потеребили массивный, обернутый свинцовой лентой брелок на шее.
После утомительного визита к командующему эллейскими войсками, чтобы предупредить его о том, что сан-бердусское войско скорее всего атакует с юга, Ривас занял у МакЭна немного денег и купил себе одежду взамен той, которую Барбара купила ему в Венеции. Несмотря на обычный предшествующий осаде ажиотаж, им удалось купить кое-какой еды, и они приготовили себе ужин в фургоне. Урания ела мало и почти все время молчала, хотя МакЭн пытался разговорить ее. Ривас-то понимал, что он пытается узнать ее пристрастия и слабые места, чтобы использовать это при восстановлении ее личности. В конце концов поводов откладывать отъезд не осталось, так что они взяли напрокат двух свежих лошадей, и Ривас, МакЭн, Барбара и Урания направили фургон к Голливудским холмам, в поместье Бёрроузов.
В холмах, вдали от хранивших еще дневное тепло мостовых, было прохладнее, и пока лошади тянули старый, потрепанный фургон вверх по последнему затяжному подъему, Ривас, дрожа, плотнее запахивался в одеяло. Он настоял на том, чтобы МакЭн сидел на козлах, и когда тот в очередной раз хлопнул вожжами, Ривас мотнул головой.
- Мне кажется, мы проехали поворот, - сказал он, хмурясь на высвеченные мерцающим фонарем деревья вдоль дороги.
МакЭн оглянулся на него.
- Нет, он еще впереди.
Урания застыла в двери на кухню за спиной у Риваса, и он слышал, как она переминается с ноги на ногу. Да, Ури, подумал он, - я тоже удивлен тому, что забыл это место.
- Вот здесь, - сказал МакЭн, поворачивая лошадей на полого спускающуюся, вымощенную кирпичом дорогу. Чуть дальше ее перегораживали ворота с чугунной решеткой, по сторонам которых горели на невысоких каменных столбах два фонаря.
- Мы еще можем уехать с тобой, Грег, - сказала вдруг Урания. - Еще несколько ярдов, и будет поздно.
МакЭн натянул вожжи, останавливая лошадей, и потянул рычаг тормоза, потом оглянулся в темноту. Ривас услышал, как скрипнула койка, когда Барбара привстала, чтобы послушать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73