ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Все шло хорошо, пока не грянула беда…
- Дисциплина, - продолжал мистер Пенроуз, повышая голос, с тем чтобы привлечь к себе внимание Ариэл, - является основой основ во всяком обучении. А в вашем случае она особенно необходима.
Ариэл кивнула в знак согласия, хотя не совсем понимала, для кого в ее случае нужна дисциплина - для нее, для лорда Сейджа или для них обоих?
Ариэл тактично задавала вопросы, предоставляя мистеру Пенроузу до конца насладиться своим красноречием и звучанием гнусавого голоса. Немного погодя случайно выглянув из окна кареты, она заметила, что уже давно свернули на дорогу, ведущую в Паддингтон.
- Прошу прощения, мистер Пенроуз, но я только что заметила, что мы уже свернули к Паддингтону.
- Это вполне естественно, - ответил он, недовольный, что его прервали, - ведь наша школа находится в Паддингтоне. Или вы об этом забыли?
- Нет, но, возможно, у вас ускользнуло из памяти, что суббота - мой выходной. Я планировала провести его дома и заняться делами.
- Ваш выходной! - воскликнул он с гневом. - Вы, кажется, совсем не понимаете серьезности момента, моя дорогая. О каком выходном может идти речь?
- Я все отлично понимаю, мистер Пенроуз, - сладким голосом ответила Ариэл, что, по ее мнению, было воплощением самой женственности. - Но я обещала маме, что навещу ее сегодня. У меня болен отец, и, возможно, ей нужна моя помощь.
- Ну, знаете, мисс Холлидей, я по горло сыт вашим отцом и его болезнями. Мне надоело, что вы постоянно бегаете домой. Как долго это может продолжаться?
До конца дней, подумала Ариэл.
- Трудно сказать, - ответила она. - Вы же знаете, что доктора самые худшие пациенты, и, хотя мой отец сейчас на пенсии, он не представляет исключения. Я прошу вас потерпеть еще немного.
- Я-то могу потерпеть, а вот лорд Каслтон не может.
- Да, я все отлично понимаю и никогда бы не стала просить выходной, если бы заранее знала о просьбе графа. Но я не знала и обещала маме проведать ее сегодня. Я не могу огорчить ее. Пожалуйста, попросите кучера повернуть обратно, а то мы уже и так далеко отъехали от Чапгем-Коммон.
- Боюсь, придется вам отказать, - сухо ответил мистер Пенроуз, скрестив на груди руки. - Ваши родители всегда представлялись мне людьми разумными, и я уверен, что они вас хорошо поймут - просьба графа превыше всего. Вы можете послать им записку и объяснить все как есть.
- Но…
- Мое решение окончательное, мисс Холлидей. Отныне никаких выходных и визитов домой, что бы там ни случилось. Вот когда мы представим Сейджа его бабушке, тогда можете делать все, что угодно. Вам все ясно?
- Все, - ответила Ариэл, пытаясь проглотить подступивший к горлу комок и не смея откашляться.
- Вам предстоит многое сделать за очень короткое время. Сами же об этом недавно говорили. Как только мы приедем, сразу приступайте к делу. Надо проверить, все ли готово к приезду Сейджа. У меня не будет времени помогать вам. - Мистер Пенроуз с трагическим видом ударил себя в хилую грудь. - Пока вы будете отсутствовать целых два месяца, мне придется взять на себя ваши обязанности.
- Да, конечно, - прошептала Ариэл, отметив про себя, что опять он взваливает всю ответственность на ее плечи, а сам остается в стороне.
Немного подумав, она решила, что ей лучше самой проследить, что делается в доме, в котором ей предстоит провести ближайшие два месяца.
Первоначальный план предусматривал, что Ариэл вместе с лордом Сейджем будут жить в одном из загородных поместий Каслтона, но она решительно отказалась, объяснив, что не может уехать далеко от Лондона и оставить родителей без присмотра. Ее отказ чуть не сорвал дело, но мистер Пенроуз нашел выход из положения, предложив использовать для этой цели пустой дом, стоящий на территории школы.
Заросший плющом, дом стоял в дальнем конце школьного двора, обнесенного высоким деревянным забором. Когда-то это была резиденция основателя школы, пока мистер Пенроуз-младший не решил, что она не соответствует его высокому положению, и переехал жить в другой, более просторный дом. Проходя мимо, Ариэл часто заглядывала в его темные окна, и сейчас ей не терпелось узнать, каков этот приятный на вид каменный домик внутри.
Ариэл решила, что первым делом она отправит записку матери, в которой объяснит, почему нарушила данное ею слово, и пообещает рассказать все при встрече, а встреча эта состоится все-таки скоро, хочет того мистер Пенроуз или нет.
Она обдумала возможность попытаться убедить директора изменить свое решение, рассказав ему правду. Что отец страдает вовсе не от подагры, а от болезни более серьезной и страшной. Однако тем самым она может разрушить свой образ, который создавался с таким трудом, и нарушит данное матери обещание держать все в секрете. Нет, пока ей лучше следовать указаниям Пенроуза.
К счастью, у матери есть помощница - Элиза, которая когда-то была ее личной горничной, но в силу обстоятельств стала служанкой на все руки. Есть еще Гораций, служивший им многие годы и, как Элиза, не бросивший их, несмотря на то что дел у него прибавилось, а зарплата осталась прежней.
Но какими бы преданными ни были эти люди, они всего лишь слуги. Теперь, когда младшая сестра Каролина вышла замуж и живет в Дерби, у матери осталась лишь она, Ариэл, которая в нужный момент и утешит, и поддержит ее. Ей стало горько от мысли, что она бросает мать на такой большой срок.
Оставшуюся часть пути до Паддингтона они проехали в молчании, каждый думал о своем. Мистер Пенроуз, вне всякого сомнения, радовался, что смог услужить лорду Каслтону, а Ариэл размышляла о том, что у ее начальника теперь прибавится дел и, возможно, он почувствует, как ему трудно без нее. Теперь-то он убедится, что только с ее помощью жизнь школы и его собственная могут быть хорошо налажены.
Как только они приехали, мистер Пенроуз отправился искать лекарство от надвигающейся мигрени, а Ариэл, отправив матери записку, пошла туда, где ей предстояло совершить чудо. Несмотря на подавленное настроение, ей не терпелось узнать, соответствует ли дом ее фантазиям, когда, стоя на цыпочках, она заглядывала в окна и представляла себе, как там внутри чудесно.
Дом превзошел все ее ожидания. Ей понравилась и стоящая у окна изогнутая кушетка, на которой можно было удобно расположиться и смотреть на сад, и гипсовая виноградная лоза, вьющаяся вдоль лестницы, и тихие закоулки, которыми был полон дом, и многое другое. Ариэл сделала инвентаризацию белья и запасов провизии. Она провела остаток вечера и большую часть воскресного дня в этом чудном доме, обдумывая, как лучше выполнить задачу, которую так неосмотрительно взвалила на свои плечи.
Как всегда в минуты смятения, Ариэл принялась записывать все, что считала нужным сделать: какие домашние работы предстояло провести, что необходимо купить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89