ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Никогда, — Флетч сидел за пустующим столом в отделе городских новостей, делая выборку из обширного компьютерного досье Хайбека.
— Что у нас сегодня? — спросила Барбара на другом конце провода. — Свадебные объявления? Некрологи? Или заголовки к статьям, написанным другими?
— Слушай, я изо всех сил пашу на тебя. Пытаюсь убедить Амелию Шарклифф вставить в свою колонку строчку о галифе, которые можно купить в бутике Сесилии.
— Любая помощь сгодится. Мне осточертело их носить.
— Ты носишь галифе в магазине?
— Да. Роскошные галифе. Идея такова: покупательница, заходя в магазин, видит меня в галифе и восклицает; «О, дорогая, они божественны!» — и покупает пару себе или дочери.
— Идея срабатывает?
— Нет. Меня оглядывают с головы до ног, думая, а смогу ли я кого-нибудь обслужить в таком наряде. Увидимся в коттедже?
— Так далеко ехать?
— Он в моем распоряжении лишь на несколько дней. До свадьбы.
— Почему ты не перебралась в мою квартиру после того, как съехала со своей? Все было бы гораздо проще.
— Разве плохо пожить неделю в коттедже на берегу океана?
— А эту ночь мы не можем провести в моей квартире? Тогда мне не придется мотаться туда и обратно.
— Слушай, мне же платят за то, что я приглядываю за коттеджем. Пусть немного, но деньги-то нам нужны, так?
— Так. Просто я хотел бы остаться в городе и кое-что выяснить.
— Я слышала, этим утром кого-то угрохали на вашей автостоянке.
— Это точно.
— Какого-то адвоката.
— Совершенно верно.
— Одного из тех, чьи фамилии постоянно мелькают в газете. Современного Перри Мейсона. Убийства, наркотики.
— Его фамилия Хайбек. Дональд Эдвин Хайбек.
— Вот-вот. Интересная история. То есть я думаю, что интересная. С нетерпением жду утренней статьи Биффа Уилсона.
Флетч промолчал.
— Флетч, ты занялся расследованием убийства Дональда Хайбека?
— Знаешь, так получилось, что мне поручили встретиться с ним, но…
— Тебя уволят.
— Ты, я вижу, в меня не веришь.
— Ты написал слишком мало брачных объявлений, чтобы тебе поручали подготовку такого сенсационного материала.
— Мне и не поручали. Я намереваюсь посидеть в сторонке, понаблюдать, как идет расследование.
— Чтобы ты просто сидел? Да такое невозможно!
— Ну, может, посидеть не получится.
— Кто-нибудь знает, что ты суешь нос в чужие дела?
— Барбара…
— Флетч, в субботу мы женимся. Во-первых, у тебя нет времени для этой работы. Во-вторых, мне бы хотелось, чтобы, вернувшись после медового месяца, ты пошел в редакцию, а не на биржу труда. Я уверена, что за это время Сесилия не успеет распродать галифе.
— Успокойся. Если я найду что-нибудь интересное, заслуживающее внимания, ты думаешь, газета откажется от этих материалов?
— Флетч, редакция не поручала тебе этого расследования. Вот и держись от него подальше. В газете свою делянку оберегают так же ревностно, как и везде.
— Ты права, меня озадачили другой проблемой.
— Какой же?
— Сейчас я не хотел бы говорить об этом.
— Почему?
— Потому что это не такой уж большой шаг от свадебных объявлений и некрологов. Статья о путешествиях. Возможно, она выльется в медицинскую статью.
— Что-то я тебя не понимаю.
— Дело в том, что я еще не занялся этой статьей. Я пишу ее для отдела светской хроники.
— Флетч, мне-то казалось, что отделы светской хроники уже с полвека как ликвидированы в наших газетах.
— Ты понимаешь, что я имею в виду: жизнь наших сограждан, домашний уклад, привычки в одежде, повседневные заботы и тревоги…
— С тревогами ты, конечно, справишься.
— Несомненно. Каждому есть о чем тревожиться. И я пользуюсь своим новым статусом, пытаясь протолкнуть упоминание о галифе Сесилии в колонку Амелии Шарклифф.
— Молодец. Когда ты приедешь в коттедж?
— Как только освобожусь.
— А поконкретнее?
— Мне надо сделать несколько выписок из досье и позвонить в одно место.
— Только в одно?
— Да.
— Этот звонок не имеет отношения к Хайбеку?
— Не волнуйся. С Хайбеком он никак не связан. Касается другой статьи. О заботах и тревогах.
После короткого колебания Флетч нажал клавишу, и принтер начал распечатывать отобранные материалы из досье Хайбека.
Затем снял трубку внутреннего редакционного телефона и трижды повернул диск.
— Кэрридайн, — ответил мужской голос.
— Джек, это Флетч.
— Кто?
— Флетчер. Я работаю в «Ньюс трибюн».
— Вы уверены? — в голосе ведущего автора финансового отдела звучало любопытство. — О, да. Вам мы обязаны заголовку, появившемуся на страницах газеты пару месяцев тому назад? Как же он звучал… Ага, вспомнил. «Уэстерн Кэн Со» сидит на своем богатстве».
— Да, это мой заголовок.
— Ваш, значит? Конечно, мы тоже были молоды, в свое время.
— Не понимаю, почему вы так на него набросились.
— Потому что все мы видели его не один раз. Вы хотите попросить прощения, Флетчер, или у вас есть ценная информация по зарубежному долгу Соединенных Штатов?
— Вы знаете человека, которого убили этим утром?
— Хайбека? Нет. Я его не знаю. Виделся с ним однажды на деловом ленче.
— Кое-кто утверждает, что он был очень богат.
— Как вы отличаете просто богатого от очень богатого?
— Он собирался пожертвовать пять миллионов долларов.
— Позвольте в этом усомниться. Он — работяга. Высокооплачиваемый, но работяга. Едва ли у него были какие-либо доходы, кроме заработка. Что у него за душой? Партнерство в процветающей юридической фирме. Сколько это приносило, год за годом? Плюс гонорары. Возможно, он удачно вкладывал деньги, но, думаю, я бы знал об этом. Наследства он не получал. Если б он женился на состоятельной наследнице, эти сведения не прошли бы мимо нас.
— А как насчет мафии?
— Вы думаете, он был связан с мафией?
— Криминальный адвокат.
— Несомненно, среди его клиентов были и мафиози. Но мафия не обогащает никого, кроме мафии. Несмотря на все, что о ней пишут, главная проблема мафии — «отмывание» денег. В этом мафия сталкивается с такими трудностями, что я просто не понимаю, зачем им грести деньги лопатой.
— И каким состоянием владел Хайбек этим утром, когда его убили?
— Чисто умозрительно?
— Естественно.
— Работая всю жизнь, уклоняясь в разумных пределах от уплаты налогов, не вкладывая деньги в рискованные предприятия, в лучшем случае он мог иметь на банковском счету пять миллионов долларов.

Флетч собрал в стопку листы с распечатками, сверху положил полученный от Мортона Рикмерза томик стихов Тома Фарлайфа «Нож. Кровь».
Долго не решался снять трубку и набрать номер заведения, в котором, как он когда-то думал, продавали пиццу.
Ему ответил молодой дружелюбный женский голос.
— «Дружеские услуги Бена Франклина». Вам нужен друг?
Отбросив мысли об анчоусах и перчиках, Флетч ответил:
— Возможно.
— Мы оказываем эскорт-услуги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51