ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это в полной мере относится и к психоаналитикам, не так ли? Они просто говорят о нас то, что с полным основанием могли сказать о себе. Я на них не в обиде. Они тоже должны зарабатывать на жизнь. Я лишь хочу, чтобы они не наделяли нас тем комплексом вины, что мучает их самих.
— Но, Синди, после двух с половиной лет у «Бена Франклина» сможешь ли ты полностью, без остатка, отдаться мужчине, испытать истинное наслаждение?
— Я и не хочу. У меня такого не было. И не будет. — Она доела сплит и принялась за мороженое. — Меня, похоже, принимают не за ту, кто я есть. И не только меня. Я говорила тебе о своей подруге, настоящей подруге. Она тоже работает у «Бена Франклина». Мы обе заработали здесь деньги. На следующей неделе мы сматываемся в Колорадо. Купим там ферму по разведению собак и заживем в счастье и согласии.
— Вы любите друг друга?
— Естественно. Так что близость с мужчиной для меня ничто. Ни эмоционально, ни морально. В любом значении этих слов. На мужчин мне плевать. Лечь в постель с мужчиной для меня все равно, что сходить в туалет. — Вазочка с мороженым быстро пустела. — Исходя из того, как меня воспитывали, съесть мороженое — куда больший грех, чем переспать с мужчиной или мужчинами. Или всей футбольной командой. — Синди отправила в рот очередную порцию мороженого. — А мороженое приличное.
— Для меня все иначе, — заметил Флетч.
— Полагаю, что да. Но это твои проблемы.
Тут Флетч заметил направляющуюся к кафе женщину в знакомой желтой юбке, которая хорошо сочеталась с не менее знакомой темно-синей блузкой с короткими рукавами.
Синди потянулась, расправившись и с мороженым.
— Но в основе и у тебя, и у меня лежит одно и то же. Во всяком случае, мне так кажется. Из меня стремились создать безмозглое, бескультурное, прекрасное тело, сексуальный объект. При этом мне говорили, что мужчины — грубые агрессоры, а делать детей нехорошо. По натуре я не спортсменка. И не актриса.
Флетч выпрямил спину. Под столиком поставил ноги так, чтобы в любой момент сорваться с места. Взглядом измерил расстояние между столиком и дверью ресторана «Маноло».
— И когда пришло время самой зарабатывать на жизнь, — продолжала Синди, — что мне оставалось? Притворяться, что у меня семь пядей во лбу? Или, хуже того, изображать из себя рабочего муравья?
Приближающаяся к ним женщина заметила Флетча.
Затем и Синди.
— О, нет, — простонал Флетч.
— Я делаю то, что должна делать. И стала той, кем должна была стать, — заключила Синди.
— Флетч! — воскликнула женщина.
— Э…
Синди обернулась. Лицо ее осветилось радостью.
— Барбара! — Она вскочила со стула, бросилась женщине на шею.
Барбара обняла Синди. Флетч встал.
— Барбара…
Когда пыл радостных повизгиваний и объятий утих, Барбара посмотрела на Флетча. Она все еще держала Синди за руку.
— Я не знала, что вы знакомы.
Глава 23
— У тебя на шее засос. — Барбара сверлила Флетча взглядом.
Официант принес к столику третий стул, облегченно вздохнул, услышав, что им не нужно ничего, кроме счета, и отошел.
— Отметина страсти. Утром, когда ты уходил, его не было.
Флетч коснулся пальцем того места, куда укусила его Синди.
— Я…э…
Брови Синди сошлись у переносицы. Она явно не понимала, что, собственно, происходит.
— И одет ты не так, как утром. — Барбара положила руку на свернутые джинсы и тенниску. — Где ты взял эти шорты?
Флетч сложил руки на груди.
— И что написано на твоей тенниске? — Барбара наклонилась и убрала его руки. — «Вам нужен друг?» Что это значит? — Она взглянула на его колени. — И на шортах та же надпись.
— Да, — с достоинством признал Флетч.
— Ты что, нашел новую работу?
— Откуда вы знаете друг друга? — Ушел от ответа Флетч.
— Мы дружим со школы, — ответила Барбара.
— Правда? Вы — давние подруги?
— Да.
— Близкие?
— Я говорила тебе о Синди. Именно она посоветовала мне выйти за тебя замуж.
— Ага! — кивнул Флетч.
— Флетч! — воскликнула Синди, ударив себя ладонью по лбу. — Так ты — Флетч?
— Почему ты не в галифе? — строго спросил у Барбары Флетч.
— Хо-хо-хо, — рассмеялась Синди. — Я переоделась перед тем, как пойти на ленч. Меня мутит от этих жутких штанов.
— Так за этого Флетча ты выходишь замуж в субботу? — спросила Синди.
— За него, — Барбара положила руку на колено Флетчу. — Флетч, тебе, по-моему, очень жарко. Ты вспотел. У тебя красное лицо. Может, тебе нехорошо?
— Хо-хо-хо, — вновь начала смеяться Синди.
— Мой Бог, — простонал Флетч.
— А как вы познакомились? — спросила Барбара.
— Хо-хо-хо, — смеялась Синди.
— Я… э… мы…
— В этом есть что-то забавное? — спросила Барбара.
— Вроде бы нет.
— Хо-хо-хо, — смеялась Синди.
— Я очень надеюсь, что после свадьбы Флетч будет уходить и возвращаться домой в одной и той же одежде.
— Хо-хо-хо, — давилась смехом Синди.
— Барбара, — говорил Флетч медленно, серьезно, — у нас с Синди деловое знакомство.
— Хо-хо-хо. — На глазах Синди от смеха выступили слезы.
Секретарь и мужчина средних лет, сидевшие за соседним столиком, неодобрительно посмотрели на них: шум мешал продуктивной работе.
— Деловое знакомство? — переспросила Барбара.
— Деловое, — подтвердил Флетч. — А теперь, Барбара, дорогая, если…
— Барбара, дорогая! — смеясь, воскликнула Синди. Не понимая, чем вызван смех Синди, Барбара повернулась к Флетчу.
— Между прочим, по радио передали, что кто-то признался в убийстве Дональда Хайбека.
Флетч аж подпрыгнул.
— Кто?
— Мужчина по фамилии Чайлдерс. Сегодня утром он сам пришел в полицию и заявил, что убил Дональда Хайбека. Клиент Хайбека…
— Я помню, — прервал ее Флетч. — Судебный процесс завершился два или три месяца тому назад. Его обвиняли в убийстве собственного брата.
— А сегодня он признался, что убил Хайбека.
— Но его оправдали, я хочу сказать, суд решил, что брата он не убивал.
— Так что тебе больше нет нужды расследовать убийство Дональда Хайбека. И ты можешь сосредоточится на порученной тебе статье.
— Могу, — мрачно согласился Флетч.
— Мы поженимся в субботу, потом у нас будет медовый месяц, а после возвращения тебя, возможно, снова возьмут на работу.
— Возможно.
Синди разом перестала смеяться. Посмотрела на Флетча, словно увидела его впервые.
— Ты — репортер!
Флетч развел руками.
— Совершенно верно.
— Из «Кроникл газетт»? — полюбопытствовала Синди.
— Из «Ньюс трибюн».
— Что происходит? — Барбара недоуменно переводила взгляд с Флетча на Синди.
— Успокойся, — улыбнулась Синди. — Теперь мне все ясно!
— Боюсь, что да, — кивнул Флетч.
— Ты написал что-нибудь такое, что я могла прочесть?
— Воскресный выпуск. Ты читала «ЧУДАКИ ОТ СПОРТА НА ФИНИШНОЙ ПРЯМОЙ»?
— Да. Конечно, читала. Основная статья спортивного раздела. Очень хорошая. Ты ее написал?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51