ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я забыл, что вчера тебе пришлось бежать тихим шагом.
Флетч уселся на ковер.
— Устраивайся поудобнее.
— Благодарю. Ла-ди-да, филантропия.
— Добавь еще пару строчек, и, возможно, получится песня, которая возглавит хит-парад.
— Френк, вы хотите, чтобы я, Ай Эм Флетчер, написал учтивую, слащавую, полную слюней статью о некоей семейной паре, решившей пожертвовать музею искусств пять миллионов клочков туалетной бумаги?
— Учтивую, да. Почему нет? Семейная пара хочет сделать благое дело, поделиться с другими своим богатством. И нет нужды вставлять в статью строчку о том, что миссис Хайбек разбавляет чай водкой. Пора тебе учиться учтивости. Между прочим, я не вижу тебя за краем стола.
— Я исчез.
— Нет уж, появляйся вновь. В десять часов ты встретишься с Хайбеком в кабинете издателя. Жаль, что твоя доска для серфинга висит на галстуке и поясе.
— О Боже! Когда подготовка материала для статьи начинается со встречи с главным героем в кабинете издателя, нет никакого смысла идти туда.
— Тебе надо набираться опыта.
— Не стану я писать эту статью.
— Флетч, я уверен, что из тебя получится отличный канавокопатель. Если в руках лопата, совсем не обязательно носить галстук, пояс, расчесывать волосы. Я могу устроить так, что ты покинешь нас к пятнице, так что вы с Люси сможете растянуть ваш медовый месяц на любой срок.
— Тогда придется ужать его до уик-энда. На большее мне не хватит денег. И ее зовут Барбара.
— Извини, перепутал. Воскресенье с Барбарой. Вторник с мозолями на руках.
— Френк, а почему бы этому Хайбеку не написать статью самому? За эту привилегию он выкладывает пять миллионов долларов.
В кабинет всунулся Хэмм Старбак. При виде Флетча, сидящего на полу со скрещенными ногами, брови его взлетели вверх. Потом он перевел взгляд на Френка.
— Веселенькое у нас утро.
— Это точно, — кивнул Френк. — Сначала фотоснимки на спортивных страницах газеты, потом вот Флетч на полу.
— Френк, Дональд Хайбек должен зайти к вам?
— Не ко мне. Его примет Джон. Как только он придет, сразу проводите его в кабинет издателя.
— Он не сможет прийти.
— Почему? Он позвонил?
— Нет. Сидит убитый на нашей автостоянке.
— Что ты хочешь этим сказать?
— В темно-синем «кадиллаке». С дыркой от пули в виске.
Флетч вскочил на ноги.
— Моя статья!
— Полагаю, мы должны поставить в известность полицию.
— Сначала отправьте на стоянку фотографов, — распорядился Френк.
— Уже отправили.
— И Биффа Уилсона. Он еще не приехал в редакцию?
— Я связался с ним по рации. Он на автостраде.
— Бифф Уилсон! — вскричал Флетч. — Френк, вы поручили эту статью мне.
— Ничего я тебе не поручал, Флетчер.
— Хайбек, Дональд Хайбек. Разве не я должен был брать у него интервью в десять часов?
— Флетчер, окажи мне одну услугу.
— Все что угодно.
— Сгинь. С этого момента ты переходишь к Энн Макгаррахэн, в отдел светской хроники.
— Может, я найду галстук в машине.
— И я только что принял жизненно важное решение, — Френк говорил, обращаясь к своему столу.
— Какое же? — полюбопытствовал Флетч.
— По понедельникам я больше не прихожу на работу с раннего утра.
Глава 2
— «Хайбек, Харрисон и Хаулер». Доброе утро.
— Привет, «ха» в кубе.
— «Хайбек, Харрисон и Хаулер». Чем я могу вам помочь?
— Мистера Чамберса, пожалуйста.
— Извините, сэр. Вас не затруднит повторить фамилию?
— Мне нужен мистер Чамберс. — Глянув на зал городских новостей редакции «Ньюс трибюн», едва ли кто мог подумать, что все до единого журналисты знали о происшествии на автостоянке у здания редакции. Знали они о том, что мистер Хайбек сидит в машине с пулей в виске? Несомненно. В газетной редакции, в отличие от любой другой конторы, процесс перехода слуха в факт проистекает исключительно быстро, естественно, если слух подтверждается. Журналисты интересуется теми сведениями, которые можно использовать в статьях, над которыми они работают. А все остальное или откладывается в долгий ящик, или просто отбрасывается за ненадобностью. — Олстон Чамберс. Такой молоденький. Юрист-интерн или практикант, уж не знаю, как вы таких зовете. Ветеран морской пехоты и джентльмен.
— Да, сэр. Ну, конечно. О. Чамберс.
— Наверное, он бродит по коридорам, не имея собственного стола.
— Одну минуту, сэр. — В трубке раздались далекие гудки. — Извините, что сразу не поняла, о ком идет речь. У мистера Чамберса нет клиентов.
— Чамберс слушает.
— Как мрачно это звучит.
— Никак Флетчер?
— Он самый.
— Я мечтал о том, что ты пригласишь меня на ленч. Мне надо отсюда выбраться.
— Приглашаю. В час дня у «Маноло»?
— Хочешь обсудить свое бракосочетание? Спросить совета, как избежать этой церемонии? Барбара по-прежнему настаивает на субботе?
— Нет, нет, да. Сейчас говорить не могу, Олстон. Хочешь услышать последнюю новость?
— Барбара беременна?
— «Хайбек, Харрисон и Хаулер». Фирма, в которой ты служишь.
— Ты и так все знаешь. Мизерное жалованье и горы дерьма, в которых приходится копаться.
— Дональд Эдвин Хайбек?
— Один из старших партнеров, местный светоч юридической науки.
— Дональд Эдвин Хайбек на работу сегодня не выйдет. Я подумал, что ты можешь вызваться заменить его.
— Что-то я тебя не понимаю. Почему не выйдет? Это что, шутка?
— Его застрелили.
— Слушай, не болтай ерунды.
— Для него это не ерунда.
— Где? Когда?
— На автостоянке «Ньюс трибюн». Несколько минут тому назад. Мне надо идти.
— Интересно, оставил ли он завещание?
— С чего это тебя заинтересовало?
— Адвокаты славятся тем, что не пишут завещания.
— Олстон, я бы хотел, чтобы за ленчем ты рассказал мне о Хайбеке. Все, что знаешь.
— Тебе поручили готовить статью?
— Думаю, да.
— А кто-нибудь еще так думает?
— Буду готовить ее, пока мне не прикажут заняться чем-то другим.
— Флетч, ты же женишься в субботу. Сейчас тебе совсем ни к чему пополнять ряды безработных.
— Жду тебя в час дня у «Маноло».
Глава 3
— Он это сделал сам? — Через плечо Биффа Флетч заглядывал на переднее сиденье «кадиллака».
Мужчина лет шестидесяти привалился к подлокотнику. Его левая нога высовывалась из дверцы, почти касаясь земли.
Бифф медленно повернул голову, чтобы посмотреть на Флетча. Взгляд его толковался однозначно: плебеям не след первыми заговаривать с патрициями.
— Или его застрелили?
Не отвечая, Бифф Уилсон выпрямился. Подождал, пока Флетч шагнет в сторону, чтобы дать ему пройти. Несмотря на жару, он был в пиджаке и при галстуке, хотя чуть распустил узел. В ушах у него росли волосы.
Бифф направился к трем полицейским, стоящим у черно-белой патрульной машины. Двое были в форме, третий — в штатском.
— Мы знаем, кто его нашел? — спросил их Бифф.
«Мы знаем?» — спросил себя Флетч.
Самый молодой из троицы полицейских не сводил взгляда с Флетча.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51