ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Если вы хотите за него жизнь, отнесите его куда-нибудь в другое место.
Мэркхем спрятал бумагу обратно.
- С вашего позволения, сэр, кончим дурачиться. Я знаю, что вы Кольни. У меня в руках бумага, которая отправит вас на виселицу. Говорите со мной напрямик, сэр, и не хитрите. У меня к вам нет вражды; я не желаю вам зла. Но вы должны хорошо заплатить за это письмо.
Милорд поднялся и сделал театральный жест:
- Я чувствую, вы станете мне настоящим другом. Я обниму вас! Мы понимаем друг друга.
- Насчет этого... - проговорил Мэркхем, слегка ошеломленный подобным излиянием чувств, - я вам не друг и не враг. Но вы у меня в руках.
- Верно, мой дорогой Мэркхем, верно! Если бы мне дали выбирать, в чьих руках оказаться, я бы выбрал ваши! Слово чести, сэр, клянусь всем святым!
- Я мог бы обратиться с этой бумагой к Ренсли, - продолжал Мэркхем, не обращая на него внимания. - Я думал об этом, я взвесил все как следует. И я решил, что для вас эта бумага важнее. И пришел, как видите, к вам.
- Могучий ум! - сказал милорд. - Пью за него. - Он сделал эффектный жест. - Примите уверения в моем восхищении, мистер Мэркхем. Я вижу в вас острый ум. Я почитаю его; мы созданы друг для друга. Ренсли никогда бы не дал вам того, что я могу дать вам. Мой дорогой друг, у меня есть нечто, рассчитанное на вас. Но вы все не пьете.
Мистер Мэркхем одним махом опорожнил свой бокал и поставил его на стол.
- Что-то вы чересчур довольны, сэр, - заметил он.
- Сэр, вы правильно догадались. Я мог бы обнять вас.
- Мне нужны не ваши объятия, милорд. Милорд коварно улыбнулся:
- Но разве я этого не знаю! Вы жаждете объятий Летиции Грейсон, мой дорогой Мэркхем.
У мистера Мэркхема перехватило горло, и он выругался:
- Дьявол вас побери, что вы знаете о Летиции Грейсон?
- Очень мало, сэр, но надеюсь узнать больше, когда она станет миссис Мэркхем. Пью за этот счастливый день.
Лицо Мэркхема помрачнело.
- Не трудитесь, ничего не вышло, этот день уже миновал.
- Нет, нет, друг мой, он снова близко! - отозвался милорд, сияя.
Мистер Мэркхем подозрительно смотрел на него.
- Да что вы можете знать об этом? И почему заговорили совсем о другом? Я пришел к вам продать ваше собственное письмо, свидетельствующее о вашей измене, а не разговаривать о Летти.
Милорд снова сел.
- Мой друг, я покажу вам верную дорогу к мисс Летти, - пообещал он.
- Хорошо, если бы она была. - Мэркхем вздохнул. Истина заключалась в том, что ямочки и глазки мисс Грейсон преследовали его так же настойчиво, как и приданое мисс.
- Дорога есть, - повторил милорд. - Но она известна лишь мне. Будем говорить напрямик - вы ведь хотели, чтобы я говорил с вами напрямик, верно? Так вот, мой дорогой Мэркхем, вначале я подумал «нет»: я не покажу моему мюнхенскому другу эту дорогу. Но затем, сэр, затем я полюбил ваш ум. Вы помните, что я был вынужден сказать вам по этому поводу комплимент. По-видимому, вы понимаете, что я не могу быть всеми, кем притворяюсь. Я восхищаюсь этой проницательностью. Затем вы уверяете меня в том, что у вас нет враждебности ко мне. Я был поражен этим, сэр, я был изумлен, я увидел в вас друга. И я изменил свое решение. Я дам вам в руки некое средство завоевать Летицию Грейсон. Уже через неделю вы, если пожелаете, будете в Гретна.
- Хм-м... - скептически отозвался Мэркхем. - Но играть дважды в одну и ту же игру... Да еще с Фэншо, который следует по пятам... Нет, спасибо.
- Я сам удержу Фэншо, - возгласил милорд. - Вы остановитесь только переменить лошадей. Вы приезжаете в Гретна...
- А Летти отказывается выйти за меня. Прямо замечательно.
- Вы ничего не поняли, - возразил милорд. - Выходит, и охотно. Вы женаты; в тот же день она делается хозяйкой состояния своей матери. Вы сразу становитесь и богатым, и счастливым.
Глаза мистера Мэркхема зажглись. Это была заманчивая картина, и он не мог удержаться от того, чтобы не насладиться ею.
- Видно, вы чертовски много знаете о Грейсонах, - заметил он.
- Да, друг мой, как вы убедились. Я знаю, что дочь становится хозяйкой прекрасного состояния в день замужества, независимо от того, согласится ли на это сэр Хамфри или нет. Вы должны быть хозяином его. Я преисполнен такой решимости.
- Но как мне это сделать? - спросил мистер Мэркхем.
Милорд поднялся и подошел к столу, отпер ящик и достал кипу бумаг из потайного отделения. Мистер Мэркхем следил, как он выбрал одну бумагу. Милорд вернулся с ней, держа ее в руках. Он разложил ее так, чтобы гость мог прочитать. Улыбка бесхитростного торжества озаряла его черты.
Мистер Мэркхем читал, нахмуря брови. Это было письмо от сэра Хамфри к кому-то, кого Мэркхем не знал. Оно было не совсем ясным, но в нем встречались упоминания о принце и почти обещание оказать помощь в «предпринимаемом деле», если принц явится в Англию без иностранной помощи.
Мистер Мэркхем сердито фыркнул:
- Хитрый пес! Этого недостаточно, чтобы отправить его в Тайберн. Да он и друг Бьюта. Он и палец о палец не ударил во время восстания, власти его не тронут.
- Но разве маленькая Летти может с такой же проницательностью разобраться в этом деле? Ваш ум сразу увидел все, безусловно; но неужели вы цените женский ум так же высоко, как свой? Я не могу и думать об этом!
Туманный план начал складываться в уме мистера Мэркхема.
- Я беру его, - неожиданно объявил он.
- Конечно, дорогой сэр. А я возьму то письмо, которое вы держите в вашем хитроумном кармане. Все так очаровательно просто.
- Боюсь, так не пойдет, - возразил мистер Мэркхем. - Я хочу за него больше. Хочу посмотреть, какого цвета ваши денежки, милорд.
Милорд сложил свою бумагу. Он все еще улыбался.
- Они разочаруют вас, мой друг. Они точно такого же цвета, как и у любого другого. И вам их никогда не увидеть.
- Да неужели? То есть вы хотите, чтобы я отнес это письмо к Ренсли?
- Безусловно, - ответил милорд. - Вы не увидите и его денежек. Нужно смотреть вперед, мой друг; нужно заглядывать далеко вперед и хорошенько оценивать положение. Вы недостаточно глубоко мыслите. Я еще не лорд Бэрхем. У вас есть сомнения? Вы очень умный человек, мистер Мэркхем; я поздравляю вас. Я не собираюсь говорить вам, обоснованы мои притязания или нет. Возможно, в этом и нет нужды. Мне кажется, вы и без того прекрасно понимаете меня, мой дорогой друг. Вы хотите большую сумму за свое письмо. И вы, разумеется, понимаете, что пока я не признан Бэрхемом, у меня таких денег нет. Все, что я имею, заключено в этом письме. И я его предлагаю вам. Я не могу дать больше.
Речь милорда оказала угнетающее воздействие на мистера Мэркхема. По-видимому, милорд допускал возможность обмана в доказательстве своих прав, а мистеру Мэркхему была крайне нежелательна такая вероятность.
Он сделал хитрый вид, но решился игнорировать намек.
- Вы можете дать мне письменное обязательство, милорд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74