ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Повеситься! – снова воскликнул мистер Лиливик. – Сделана ли здесь, в этом обществе, попытка провести параллель между женитьбой и повешеньем?
– Петля, знаете ли, – сказал мистер Фолер, слегка приуныв.
– Петля, сэр! – подхватил мистер Лиливик. – Кто осмеливается говорить мне о петле и одновременно о Генриетте Пи…
– Лиливик, – подсказал мистер Крамльс.
– …и одновременно о Генриетте Лиливик? – вопросил сборщик. – В этом доме, в присутствии мистера и миссис Крамльс, которые воспитали талантливых и добродетельных детей, дабы они были для них благословением и феноменами и мало ли чем еще, мы должны слушать разговоры о петлях?
– Фолер, вы меня изумляете, – сказал мистер Крамльс, считая, что приличие требует быть задетым этим намеком на него и на спутницу его жизни.
– За что вы на меня так накинулись? – вопросил злополучный актер. – Что я такое сделал?
– Что сделали, сэр! – вскричал мистер Лиливик. – Нанесли удар, потрясающий основы общества!
– И наилучшие, нежнейшие чувства, – присовокупил Крамльс, снова входя в роль старика.
– И самые святые и почтенные общественные узы, – сказал сборщик. – Петля! Словно человек, вступающий в брак, был пойман, загнан в западню, схвачен за ногу, а не по собственному желанию пошел и не гордится своим поступком!
– Я вовсе не хотел сказать, что вас поймали, и загнали, и схватили за ногу, – ответил актер. – Я очень сожалею; больше я ничего не могу добавить.
– Вы и должны сожалеть, сэр! – заявил мистер Лиливик. – И я рад слышать, что для этого у вас еще хватает чувства.
Так как последней репликой спор, по-видимому, закончился, миссис Лиливик нашла, что это самый подходящий момент (внимание гостей уже не было отвлечено) залиться слезами и прибегнуть к помощи всех четырех подружек, каковая была оказана немедленно; впрочем, это вызвало некоторое смятение, так как комната была маленькая, а скатерть длинная, и при первом же движении целый отряд тарелок был сметен со стола. Однако, невзирая на это обстоятельство, миссис Лиливик отказывалась от утешений, пока воюющие стороны не поклянутся оставить спор без дальнейших последствий, что они и сделали, предварительно проявив в достаточной мере свою неохоту; и начиная с этого времени мистер Фолер сидел погруженный в мрачное молчание, довольствуясь тем, что щипал за ногу Николаса, когда кто-нибудь начинал говорить, и тем выражал свое презрение как к оратору, так и к чувствам, которые тот демонстрировал.
Было произнесено великое множество спичей: несколько спичей Николасом, и Крамльсом, и сборщиком, два – юными Крамльсами, приносившими благодарность за оказанную им честь, и один феноменом – от имени подружек, причем миссис Крамльс пролила слезы. Немало также и пели благодаря мисс Ледрук и мисс Бравасса и, весьма вероятно, пели бы еще больше, если бы кучер экипажа, ждавшего, чтобы отвезти счастливую чету туда, где она предполагала сесть на пароход, отходивший в Райд, не прислал грозного извещения, что, если они не выйдут немедленно, он не преминет потребовать восемнадцать пенсов сверх условленной платы.
Эта ужасная угроза положила конец веселью.
После весьма патетического прощания мистер Лиливик и новобрачная отбыли в Райд, где должны были провести два дня в полном уединении и куда с ними отправлялась девочка-феномен, избранная сопровождающей подружкой по особому настоянию мистера Лиливика, ибо пароходное общество, введенное в заблуждение ее ростом, согласилось взять за нее (в этом он удостоверился заранее) половинную плату.
Так как спектакля в тот вечер не было, мистер Крамльс заявил о своем намерении не отходить от стола, пока не будет покончено со спиртными напитками, но Николас, которому завтра предстояло в первый раз играть Ромео, ухитрился улизнуть благодаря временному замешательству, вызванному поведением миссис Граден, у которой неожиданно обнаружились резкие симптомы опьянения.
К бегству побудило его не только собственное желание, но и беспокойство за Смайка, который, получив роль аптекаря, до сей поры ровно ничего не мог вбить себе в голову, кроме общей идеи, что он очень голоден, каковую – быть может, по старой памяти – он усвоил с удивительной легкостью.
– Не знаю, что делать, Смайк, – сказал Николас, положив книгу. – Боюсь, что вы, бедняжка, не сможете это заучить.
– Боюсь, что так, – отозвался Смайк, покачивая головой. – Я думаю, если бы вы… но это причинит вам столько хлопот…
– Что такое? – спросил Николас. – Обо мне не беспокойтесь.
– Я думаю, – сказал Смайк, – если бы вы повторяли мне роль по маленьким кусочкам снова и снова, я мог бы ее запомнить с вашего голоса.
– Вы так думаете? – воскликнул Николас. – Прекрасная мысль! Ну-ка, посмотрим, кто раньше устанет. Во всяком случае, не я, Смайк, можете мне поверить. Ну-с, начнем. «Кто так громко зовет?»
– «Кто так громко зовет?» – сказал Смайк.
– «Кто так громко зовет?» – повторил Николас.
– «Кто так громко зовет?» – закричал Смайк.
Так продолжали они снова и снова спрашивать друг друга: «Кто так громко зовет?», а когда Смайк заучил это наизусть, Николас перешел к следующей фразе, а потом сразу к двум, а потом к трем, и так далее, пока около полуночи Смайк не обнаружил, к невыразимой радости, что он и в самом деле начинает припоминать кое-что из роли.
Рано утром они снова принялись за работу, и Смайк, обретя уверенность благодаря сделанным им успехам, усваивал быстрее и веселее. Когда он начал неплохо произносить слова, Николас показал ему, как он должен выходить, держась растопыренными пальцами за живот, и потирать его время от времени, согласно обычному приему, следуя которому актеры на сцене всегда дают понять, что им хочется есть. После утренней репетиции они снова принялись за работу, прервав ее только для того, чтобы наскоро пообедать, и трудились до самого вечера, пока не настало время отправляться в театр.
Никогда еще не бывало у учителя более старательного, смиренного, послушного ученика. Никогда еще не бывало у ученика более терпеливого, неутомимого, заботливого, доброжелательного учителя.
Как только они оделись, Николас возобновил свои уроки, продолжая их в перерывах между выходами на сцену. Успех был полный. Ромео заслужил дружные аплодисменты и величайшее одобрение, а Смайк был единодушно провозглашен как зрителями, так и актерами чудом и первым среди аптекарей.
Глава XXVI,
чреватая опасностями, угрожающими спокойствию духа мисс Никльби

Место действия – прекрасные апартаменты на Риджент-стрит; время – три часа пополудни для унылых и корпящих над работой и первый утренний час для веселых и жизнерадостных; действующие лица – лорд Фредерик Верисофт и его друг сэр Мальбери Хоук.
Эти два отменных джентльмена лениво развалились на двух диванах, разделенные столом, на котором был сервирован обильный завтрак, оставшийся, однако, нетронутым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270