ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По ее лицу пробегали красноватые отблески от пламени костра. От все еще влажных волос исходил тонкий запах ванили. Фиона мирно спала, подложив руку под щеку.
Брэдану было не до сна. За последнее время произошло слишком много событий, которые требовали осмысления. Но особенно тревожили Брэдана те чувства к Фионе, которые родились в его душе сегодня. Он многое узнал об этой женщине, и это тоже не давало ему уснуть. Ее признание, сделанное на берегу озера, озадачило Брэдана и заставило посмотреть на Фиону совсем другими глазами.
Он отправился на берег озера по зову плоти. Его привел туда первобытный инстинкт, с которым у Брэдана не было сил бороться. Брэдан винил во всем саму Фиону. Она обольщала его, дразнила, завлекала своей красотой. У Брэдана разыгралось воображение. Он представлял, скольким мужчинам Фиона доставила удовольствие, и это еще больше распаляло его похоть. Она была тем сочным плодом, который неудержимо хотелось отведать. Брэдан не мог противостоять искушению.
К тому же он хотел немного подразнить Фиону, напоминая ей, что они теперь супружеская пара. Или по крайней мере должны играть соответствующие роли перед обитателями лагеря. И поскольку Брэдан считался мужем Фионы, он имел право любоваться ее наготой и наслаждаться ее телом…
Брэдан осторожно — так, чтобы не потревожить Фиону, — перевернулся на спину и прикрыл рукой глаза. Да, на берег озера он пришел, твердо решив утолить свою страсть в объятиях Фионы. Брэдану было необходимо удовлетворить жгучее желание, огонь которого сжигал его изнутри. Он ничего не мог поделать с охватившей его безумной страстью.
Но, слава Богу, разум одержал в нем верх над похотью. Увидев в глазах Фионы пустоту и безразличие, Брэдан ужаснулся и отказался от своих намерений. Он впервые сталкивался со столь холодной, бесчувственной женщиной. Он знал, что Фиона отдастся ему, но ей это не принесет никакого удовольствия. Для нее это будет лишь совокуплением.
Осознав это, Брэдан вдруг понял, что ему недостаточно самому испытывать влечение; надо, чтобы женщина тоже хотела его. Он должен был ощущать ответную страсть. Но как разбудить желание в душе холодной Фионы?
Стоя на берегу озера и глядя в глаза Фионы, он вдруг отчетливо понял, что перед ним женщина с трудной судьбой и сложным характером. Ею владеют недоступные ему мысли, эмоции и память о прошлом, которое наложило неизгладимый отпечаток на ее жизнь. Всего лишь на одно мгновение он взглянул на все происходящее глазами Фионы и почувствовал отвращение к себе.
Брэдан ощутил стыд за все свои прошлые грехи. Во время военных зарубежных походов он спал со многими женщинами, даже не задумываясь о том, нравится ли им это. Впрочем, так поступали все рыцари, находившиеся на службе у короля. Правда, в отличие от большинства из них Брэдан никогда не насиловал женщин. Они добровольно ложились с ним в постель. И все же сейчас Брэдан устыдился своих поступков.
Раньше он платил женщине за ночь, проведенную с ним, со спокойной совестью. Купить любовь женщины не казалось ему чем-то отвратительным. Точно так же он покупал всевозможные ткани, бурдюки с вином или бочонки пива. Но теперь Брэдан словно прозрел. Увидев пустоту в глазах Фионы, он похолодел так, словно снова окунулся в ледяные воды озера. Он понял, что ее душа мертва, и ему отчаянно захотелось оживить ее и наполнить теплом и светом.
Тем не менее его продолжала томить неудовлетворенная страсть. Но он чувствовал, что не может овладеть Фионой без ее желания. Ему вдруг представилось, что она девственница, чистая и непорочная.
Повернувшись снова на бок, лицом к Фионе, Брэдан заботливо убрал прядку волос, упавшую ей на лоб. Он долго любовался спящей. Она была удивительно хороша со своим лицом, спокойным и безмятежным. Тем не менее сердце Брэдана тревожно сжималось. Эта женщина казалась ему загадкой, сложной и волнующей. Он испытывал к ней не только физическое влечение, его притягивала ее сила духа. Несмотря на позорное прошлое, Фиона сохранила чувство собственного достоинства.
Брэдан испытывал возбуждение. Его влекла к Фионе неудержимая сила обостренной чувственности. Но он не мог позволить себе овладеть ею. За его похотью скрывались более глубокие и сильные эмоции.
Фиона, вздохнув, заворочалась во сне и положила руку на живот Брэдана. Он напрягся, затаив дыхание. Затем она что-то пробормотала и положила голову ему на грудь. Мягкие губы Фионы касались его шеи. Брэдан чувствовал на своей коже ее влажное дыхание и ощущал тепло, исходившее от ее желанного тела.
Брэдан ощутил боль в паху. Несмотря на болезненные ощущения, он не мог отодвинуться от Фионы, боясь потревожить ее сон. Он крепче обнял Фиону и погладил ее по голове. Ее волосы были мягкими и шелковистыми на ощупь. Брэдан поцеловал ее в висок и почувствовал, что от ее гладкой кожи исходит слабый запах лаванды. Постепенно неприятные ощущения в паху прошли, и Брэдана охватило чувство покоя и безмятежности. Близость Фионы, ее прикосновения настраивали его на лирический лад. Таких чистых и светлых эмоций он не испытывал раньше. Даже с Джулией все было по-иному…
При воспоминании о невесте, с которой Брэдан был когда-то обручен, у него болезненно сжалось сердце. Это была целомудренная добродетельная девушка, образец благородства и порядочности. Брэдан все еще хранил среди своих вещей ее миниатюрный портрет. Время от времени он доставал его и любовался милым лицом Джулии, вновь и вновь переживая потерю. Джулия могла бы стать великолепной женой для него, наследника огромного состояния де Кантеров. О такой супруге Брэдан мог только мечтать. Но их помолвка была расторгнута после возвращения Брэдана домой и ссоры с Дрейвеном. Семья Джулии всполошилась, узнав, что Брэдан попал в немилость к всесильному Дрейвену и преследуется законом. Ее отец обратился к королю с ходатайством о расторжении помолвки дочери с преступником.
Брэдан не осуждал родных Джулии. Они были по-своему правы. Человек, объявленный вне закона, был недостоин леди Джулии. Он мог лишь испортить ей жизнь. А теперь к тому же Брэдан собирался стать разбойником. Да, он навеки утратил свое доброе имя. И все же Брэдан не переставал надеяться на чудо. Он верил, что после того, как спасет Элизабет и вырвет Ричарда из рук Дрейвена, он сможет вернуть себе прежнее положение в обществе и снять с себя ложные обвинения, возведенные на него дядей.
Брэдан постарался отогнать тяжелые мысли и попробовал глубже дышать, чтобы побыстрее заснуть. Ему необходимо было хорошо отдохнуть. Он не знал, что ждет его завтра. Но прежде чем задремать, он провел пальцами по виску, щеке и шее Фионы, наслаждаясь нежностью ее гладкой кожи. Да, он не мог отрицать, что был очарован этой удивительной непредсказуемой женщиной.
Некоторое время Брэдан пристально смотрел на нее. Он не знал, что ждет их в будущем, но внутренний голос подсказывал ему, что он должен заботиться о Фионе и беречь ее. Теперь Брэдан знал, что в груди этой прекрасной обольстительницы, этой падшей женщины бьется нежное ранимое сердце.
— Спокойной ночи, моя милая Леди в алом, — прошептал он в полутьме, и его дыхание коснулось щеки Фионы, — пусть вам снятся только хорошие сны. И знайте, что я всегда буду рядом с вами. Рассвет застанет нас в одной постели.
Глава 8
«Сегодня подходящий денек для того, чтобы выйти на охоту», — подумала Фиона, вдохнув полной грудью свежего воздуха. Раннее утро с розовеющим рассветным небом обещало солнечный погожий день. В такую погоду на большой дороге должны были появиться десятки экипажей и всадников. Многие знатные люди и священнослужители поспешат в Лондон, чтобы прогуляться или посетить церковь. Волей-неволей они выберут большую дорогу, пролегавшую мимо Вулмирского леса. А здесь их будет поджидать Уилл со своими людьми.
— Ты готова? — спросил Уилл сестру, поглаживавшую свою верховую лошадь.
Он поправил сползшее на бок лошади седло с подрезанной подпругой. Фиона снова должна была выступить в качестве приманки на дороге. План Уилла обещал принести шайке хорошую добычу, поэтому все были полны энтузиазма и верили в удачу.
— Готова, братец, — кивнула Фиона, — правда, трехгодичный перерыв дает о себе знать. Я немного отвыкла от подобных приключений. Однако надеюсь, как всегда, справиться.
Фиона заставила себя улыбнуться, хотя ей было совсем не весело, и положила в седельную сумку краюху черствого хлеба и немного сыра.
Стоявший рядом Брэдан молча наблюдал за ней. Его, как и Фиону, одолевало беспокойство. Что ждет отважную Леди в алом на большой дороге? Там ее подстерегало множество опасностей.
Сегодня утром Фиона проснулась в объятиях Брэдана, и ее снова, как и накануне, удивило то, насколько комфортно она чувствовала себя в одной постели с ним. Вспоминая его нежность и ласку, она до сих пор ощущала тепло и благодарность. Однако сейчас Брэдан демонстрировал полное безразличие по отношению к ней. От его былой нежности не осталось и следа. Он избегал смотреть ей в глаза и, не глядя, протянул Фионе плащ.
Отряд был готов отправиться в путь. Руководил всем Уилл. Вместе с ним в деле участвовали Грейди, огромного роста разбойник, которого Фиона хорошо знала, правая рука Уилла и его надежный помощник Руфус Динкинс, а также тринадцатилетний паренек по имени Нейт. Кроме них, Уилл взял с собой Брэдана и Фиону.
У Фионы вспотели ладони от волнения. Посадив Леди в алом на свою лошадь, Брэдан почувствовал, как ее бьет нервная дрожь. Фиона отвыкла от участия в вылазках разбойников и никак не могла взять себя в руки. Подпруга на ее лошади была намеренно подрезана, и у Фионы не оставалось другого выхода, как добираться до места засады на одной лошади с Брэданом, хотя это и было очень неудобно из-за длинного шлейфа. Из роскошных одежд, хранившихся в сундуке Джоан, Фиона выбрала изящную блузу из тонкой ткани ярко-зеленого цвета и платье без рукавов более светлого тона. Она умело подогнала одежду под свою фигуру, и теперь этот наряд прекрасно сидел на ней. Голову Фионы покрывала вуаль из бежевого шелка, поверх которой был надет золотой обруч.
Уилл оглядел ее с ног до головы и остался доволен ее видом. В этом наряде его сестра действительно походила на знатную даму.
— Как вы думаете, когда мы прибудем на место преступления? — тихо спросил сидевший за ее спиной Брэдан, выводя Фиону из задумчивости.
Он крепко обхватил ее за талию, и лошадь сорвалась с места вслед за скакуном Грейди. Как ни уютно чувствовала себя Фиона в объятиях Брэдана, его слова не могли не рассердить ее.
— Перестаньте рассматривать наши вылазки как преступления, Брэдан, — с упреком сказала она, полуобернувшись к нему. — Запомните, что мы вынуждены добывать себе средства на пропитание уже хотя бы для того, чтобы спасти от голодной смерти детей, живущих в лагере. Ваши нерешительность и сомнения могут повлечь за собой серьезные ранения или даже гибель наших товарищей.
— Но как еще я могу назвать ограбление беззащитных путников? — пожав плечами, спросил Брэдан. — Поймите, мне очень трудно перестроиться. Всю свою жизнь я не нарушал законов, и лишь теперь обстоятельства вынуждают меня это сделать.
— Как хорошо, — усмехнулась Фиона, — жить добродетельно и вести себя благородно, когда все вокруг продаются и покупаются!
— Я не утверждал, что благороден и добропорядочен, — возразил Брэдан. — Я сказал лишь, что всегда соблюдал законы.
— Да, но английские законы так же продажны, как и те, кто их создает, — заявила Фиона. — Именно поэтому у нас столько преступников. Люди, которых преследует английское правосудие, пытаются избежать кары. Вы тоже принадлежите к числу тех, с кем закон обошелся несправедливо, поэтому вы должны понять меня.
Брэдан долго молчал, и это задело Фиону. Она решила, что он не желает понять ее точку зрения, и это ее обидело. Она уже хотела вспылить, но тут Брэдан наконец заговорил:
— Да, все, что вы сказали, правда. Но вы должны войти в мое положение. Я всегда защищал только правое дело и не становился на сторону несправедливости. Атеперь я вынужден сделать это. Мне будет очень трудно нанести увечья человеку, а возможно, даже убить ради горсти монет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

загрузка...