ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Конечно, этой колонии, отчаянно борющейся за свое существование и все еще нестабильной, требовались товары, которые могли ей предоставить только корсары, и никто другой.
В этот момент, тяжело ступая, вошел представитель губернатора, вернувшийся с осмотра батарей, контролировавших вход в гавань.
Второй раз за этот день дядя и племянник взглянули друг на друга с настороженной злостью, словно пара чудовищных бульдогов, которых держала в руках только холодная вежливость Модифорда.
Губернатор изумил Моргана, задав прямой и откровенный вопрос:
– Предположим, губернатор Тортуги завтра предложит мне купить этот остров, как бы вы ответили?
– Купил его! – отрезал сэр Эдвард, потирая похожий на сливу нос, испещренный мелкой сеткой красноватых жилок. – А что же еще? Этот проклятый остров торчит словно заноза до тех пор, пока он остается в руках французов. Ты согласен со мной, Гарри?
Модифорд с удивлением услышал, что его помощник считает мнение своего племянника заслуживающим внимания.
– Что касается того, что Тортуга – это заноза, да. А насчет покупки – нет, – ответил Морган, прихлопнув одного из мириад москитов, которые все-таки пробирались сквозь жалюзи.
– Почему вы настроены так решительно?
– Дю Россе знает, что его дни прошли; он слишком заботится о своем добре. Там, в Париже, французский король распродает акции Французской Вест-Индской компании. Дю Россе не дурак, – Морган говорил, выбирая слова и не спуская глаз с раскрасневшегося лица сэра Томаса, – и понимает, что ему не удержать такой доходный пост просто ради своих заслуг.
– Черт побери! – вмешался полковник. – Покупать его или нет, разве это не блестящая возможность захватить этот остров?
– Да, – пробормотал Модифорд, – почему бы нет?
Гарри поднялся, подошел к окну, откинул занавески и посмотрел на гавань, как будто что-то высматривая.
– Странно, но я не вижу здесь даже катера, который принадлежал бы королевскому флоту. Интересно было бы взглянуть хотя бы на один военный корабль, кроме кораблей братьев, которых вы в вашей беспредельной мудрости оскорбили и ограбили.
– Сначала скажи мне, где ты найдешь корабли для своих людей, если, конечно, наберешь их, чтобы захватить или атаковать Тортугу.
– Не будем хитрить. Я не против того, чтобы купить или захватить Тортугу, как только мы… э… вы сможете удержать этот стратегически важный клочок земли. Так же, как и испанцам, вам надо устранить эту вечную угрозу Порт-Ройялу.
Модифорд тихо хихикнул.
– Клянусь Богом, Эдвард, твой племянник проявляет редкостную проницательность.
– Ба. Все, что он проявляет, это редкую наглость, – буркнул старый солдат и устроил опухшую ногу на табуретке. – Ясно как белый день, что он сам приятель этого учителя танцев по имени Дуросси или как его там.
Не обращая внимания на сэра Эдварда, Морган поднялся и учтиво поклонился губернатору.
– Очень хорошо, сэр, я передам своим людям, что платежи пока задерживаются, но когда я смогу отплыть?
Сэр Томас подергал серьгу с аметистом в мочке своего длинного уха.
– Если вы будете терпеливы и доверитесь мне, – заметил он, – то будете совершенно свободны, ну, скажем, через месяц.
Капитан «Золотого будущего» остановился на пороге.
– Вы хотите сказать, что дадите нам каперские лицензии? Вы дадите нам порох и оружие?
Модифорд ответил с бледной улыбкой:
– Сейчас я ничего не могу обещать – и это все, что я могу сделать. Нет, не уходите, прошу вас. Как насчет пунша с мадерой у меня в саду? Пройдемте сюда.
Губернатор сам проводил пирата до двери и неожиданно остановился.
– Я присоединюсь к вам через минуту. Вначале я должен сказать сэру Эдварду пару слов наедине.
Морган был рад снова очутиться под открытым небом.
«Черт меня подери, – подумал он, – кто бы мог подумать, что старый боевой конь окажется здесь – и к тому же помощником губернатора? Это хороший или плохой знак?»
В благоухающем саду было чудесно, и Морган с удовольствием бродил среди цветущих кустов и виноградников.
Сделав круг по усыпанной гравием дорожке, Морган неожиданно нос к носу столкнулся с высокой молодой девушкой с корзинкой цветов страстоцвета в одной руке и парой ножниц в другой.
Почему-то никто из них не сказал ни слова, они молча стояли друг против друга в желтоватом лунном свете. И никто из них почему-то не удивился. Неожиданно Морган подумал почти вслух: «А если я женюсь на этой девушке?»
Она стояла в платье из линкольновского зеленого сатина, украшенного желтым платком, повязанным на белой, изящной шее. Девушка была лишь немного ниже его ростом. Он увидел, что ее каштановые волосы собраны в простую прическу и что ее серьги и другие украшения далеки от того, чтобы называться дорогими, – но все же в ее манере держаться он чувствовал внутреннее достоинство и мягкость, присущие ей от рождения. При слабом свете луны Морган скорее угадал, чем увидел, что у нее ясные серые глаза, но был совершенно убежден в том, что рот у нее полный и строгий.
Первой заговорила девушка:
– Извините, сэр, кто вы?
– Но… но я, – он с удивлением обнаружил, что заикается, – я… я капитан Морган, владелец барка «Золотое будущее». А… а вы, извините?
Она опустила глаза и положила ножницы в корзину, а потом ответила тихо и спокойно:
– Я Мэри Элизабет, вторая дочь сэра Эдварда Моргана. Я полагаю, вы сейчас виделись с ним?
Морган оторопело подумал: «Боже правый! Старая боевая лошадь просто не может быть отцом такого милого, прекрасного создания! Это невероятно!» Однако вслух он произнес:
– Я имел удовольствие беседовать с ним, мисс Морган. В дальнейшем я думаю, что смогу претендовать на честь называться вашим родственником.
Она взглянула на этого крепко сложенного мужчину ясными глазами и прижала к груди корзинку.
– Родство?
– Я только что узнал, что мой отец был – или является и до сих пор – младшим братом вашего отца; поэтому нравится вам это или нет, но вы моя двоюродная сестра.
Он увидел, как ее глаза округлились от изумления, а потом на ее лице вспыхнула неожиданная сияющая улыбка.
– Но, сэр, тогда… тогда мы легко сможем поладить, верно?
Морган кивнул, хотя в душе у него копошилось сомнение в такой радужной перспективе.
Глава 12
ВРАЧ ИЗ ВИРГИНИИ
С момента первого визита в дом губернатора Морган много времени проводил на захваченном корабле. Он уже готовился к тому дню, когда снова выйдет в море, и с неожиданным раскаянием тосковал о Карлотте. Черт возьми! Как ему не хватало веселой болтовни тигрицы, ее ярких одежд, блюд, которые она готовила, не менее возбуждающих, чем ее танцы.
Он облюбовал «Бреду», потому что на корме этого торгового судна располагалась огромная каюта; она была в четыре раза больше, чем та, которую он занимал на борту «Золотого будущего».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142