ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Если я что-то могу для этого сделать, то у тебя будет сын! О Гарри, я так счастлива. Не думай, что я не замечала твоего огорчения и невысказанных упреков.
Жуткое сомнение, которое пять лет преследовало Моргана, исчезло без следа.
Морган страстно поцеловал жену, а потом еще и еще раз.
– Да. Пойди надень новую наволочку на мою подушку, а я сейчас приду к тебе.
Он задержался в кабинете только для того, чтобы разорвать недавно написанное письмо на мелкие клочки.
Глава 16
АДМИРАЛЬСКИЙ СОВЕТ
С высокого капитанского мостика «Дельфина», фрегата, оснащенного двенадцатью бомбарделями – очень маленькими пушками – и с командой в семьдесят один человек, капитан Джереми Дент мрачно наблюдал за приближением ряда конических серо-зеленых гор – типичный пейзаж для Панамского перешейка. По подсчетам мрачного корсара, прямо по борту должна лежать крохотная деревушка Пуэрто-де-Наос в панамской провинции под названием Кастильо-дель-Оро.
Рядом с ним веселый, вежливый и обаятельный врач из Виргинии Дэвид Армитедж стоял, покачиваясь в такт движению фрегата. Денту он нравился, хотя он терпеть не мог его чисто детскую тягу к знаниям.
Перед «Дельфином» плыли всего два судна – адмирала и капитана Ахилла Трибитора, одного из важнейших капитанов среди французского братства. В кильватере «Дельфина» шли еще пять судов.
– Ну, вон там лежит Тьерра Фирме, – буркнул Дент и широко взмахнул рукой. – Красиво на вид, но не могу пересказать, сколько там гордости, жестокости, ненависти и крови! Впервые я приплыл сюда, друг Дэвид, девять или десять лет назад.
Армитедж заметил, что Дент, похоже, все больше обращался к себе самому.
– Да, сэр, я приплыл сюда с капитаном Самсоном на «Головешке». Недалеко от этого места чертова береговая охрана из Порто-Бельо захватила нас, меня и семерых других англичан.
– А где они теперь?
– Думаю, что они все мертвы. Им вытянули суставы на дыбе святой инквизиции, или напоили расплавленным свинцом, или зажарили живьем в каменных печах. Мне повезло.
Скрюченная рука Дента медленно оперлась о поручень.
– Почти в двухстах лигах к югу отсюда лежит Порто-Бельо – один из богатейших городов во всем вице-королевстве Лима.
– Ты считаешь, что это цель нашего адмирала?
Дент изумленно взглянул на него.
– Нет, клянусь хвостом сатаны! Гарри никогда не взбредет в голову атаковать такую большую крепость такими маленькими силами. После Гаваны и Картахены это один из самых мощных городов у испанского короля.
Стайка темно-коричневых пичужек выпорхнула из-за рифов, чтобы заняться ловлей сардин.
– А что из себя представляет Порто-Бельо?
– Вообще-то это место не зря так назвали, потому что это действительно красивый порт. Если я правильно помню, гавань там почти две мили в длину и полмили в ширину. Город лежит в кольце гор, он открыт только с моря. Из Порто-Бельо через перешеек ведет Камино Реал, или Королевская дорога, к знаменитой Панаме на Южном море, так они называют Тихий океан. А Атлантический называется Северным морем.
– В любом случае именно по этой залитой кровью дороге бедняги индейцы, черные и белые рабы, а также нагруженные поклажей ослы перевозят для донов сокровища из Перу и других стран к югу оттуда.
Дент прервал свой рассказ, чтобы отдать распоряжение квартирмейстеру, разбойного вида малому по имени Замбо, потому что «Золотое будущее», флагман, неожиданно изменил курс, и этот маневр вскоре повторила «Галлиандена» Трибитора. Под аккомпанемент скрипа тросов, хлопанья парусов и визга поворачиваемого руля маленький фрегат Дента накренился и лег на новый курс, этот маневр успешно повторили вначале «Святая Катарина» под командованием Гасконца, затем «Падший ангел» Барта Харрингтона, «Фортуна» капитана Рикса и небольшое посыльное судно, которым командовал капитан Сенолв, свирепый бандит с венесуэльского побережья. Последним плыл «Летящий дьявол» капитана Пьера Ганто, его шесть маленьких кулеврин выглядели весьма неубедительно. В знак того, что каперская лицензия была выдана британским правительством, на мачтах всех девяти кораблей развевались бело-голубые с красным английские флаги.
Дент сплюнул прямо на грубо выкрашенный в синий и оранжевый цвета поручень.
– Думаю, что Гарри собирается застрять тут на целый день. Он часто так делает на вражеском берегу.
– Откуда ты знаешь?
– Потому что там, лежит устье реки Гуанча. Мне кажется, мы скоро услышим, где нанесем удар.
Он наклонил голову, взглянул на паруса и хмыкнул.
– Странно плыть под английским флагом. Кажется, что этот корабль теперь моя собственность, хотя я и родился в Англии, как и весь этот сброд в команде.
Армитедж спросил, не отрывая глаз от живописных зелено-голубых очертаний линии побережья, которую уже было хорошо видно:
– Конечно, это частное судно, и мы же плывем с британской каперской лицензией, но кроме того, ты член конфедерации, значит, твой корабль пиратский?
– Да. Потому что Ганто, Трибитор, Сенолв и остальные не англичане. У них могут быть английские лицензии, но они все равно будут считаться пиратами.
Полуденное солнце уже окрасило все вокруг в более яркие тона, отчего грязные коричневые, желтые и белые паруса маленького флота Генри Моргана засверкали, словно позолоченные.
Что касается адмирала, то он стоял, нахмурившись, и смотрел, как принесенная рекой мутная вода плещется у бортов корабля. Его не покидало гнетущее чувство, впервые сжавшее его сердце, когда «Летящий дьявол», самый быстрый корабль в его эскадре, не смог догнать маленькое посыльное судно, которое умчалось на юг и, без сомнения, разнесло по всему побережью тревожную весть, что лютеране снова вышли в море. Черт! К тому же он предвидел большие трудности, которые ему предстоят, когда он попытается вдохновить на дело эту разноязычную команду, на две трети французскую, на треть английскую и голландскую. В результате не оправдавшей себя атаки на Пуэрто-дель-Принсипе он смог убедить лишь немногих английских флибустьеров присоединиться к нему. Добсон, Дэвис и даже два Морриса послали его куда подальше.
Еще меньше его радовала необходимость включить в состав своего флота Ганса Сенолва; голландец славился своими зверствами, которым мог бы позавидовать сам Олоннэ.
Генри Морган поправил соломенную шляпу с широкими полями и обернулся, чтобы подробно рассмотреть берег, который постепенно надвигался на тихо плывущие суда. Разнообразные пальмы росли на нем поодиночке и группками, они сверкали словно изумрудные фонтаны среди камней вулканического происхождения. Такие же камни выглядывали из мягких прибрежных волн.
С глубоким восхищением Энох Джекмен наблюдал, как барк его адмирала лавирует между двойной цепью рифов в устье Гуанчи, так спокойно, словно огибает мыс Галлоуз в Порт-Ройяле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142