ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Я первая увидела.
- А я поднял. - И он дернул коробку из рук Мэри Поппинс, но она так
на него взглянула, что рука его сама собой опустилась.
Мэри Поппинс так и этак вертела коробку, и диск с буквами, блестя на
солнце, вертелся, как сумасшедший.
- Для чего эта коробка? - спросила Джейн.
- Чтобы путешествовать вокруг света, - ответила Мэри Поппинс.
- Чепуха! - сказал Майкл. - Вокруг света путешествуют в аэроплане, на
корабле. Я точно знаю. Никакая коробка тут ни при чем.
- Ни при чем, говоришь? - переспросила Мэри Поппинс с каким-то стран-
ным выражением лица. - Ну так сейчас увидишь.
Держа компас на ладони, - а это был компас, - она повернулась к воро-
там парка и сказала одно слово: "Север".
Буквы закружились вокруг стрелки, заплясали. Стало вдруг очень холод-
но, задул ледяной ветер, и Джейн с Майклом зажмурились. Когда они откры-
ли глаза, парк исчез, не стало ни деревьев, ни зеленых скамеек, ни ас-
фальтовых дорожек. Вокруг них громоздились торосы голубого льда, а под
ногами лежал толстый слой снега, спрессованный морозами.
- Ой, ой! - закричала Джейн, дрожа от холода, и бросилась к коляске,
чтоб потеплее укрыть одеялом близнецов. - Что это такое случилось?
Мэри Поппинс значительно поглядела на Майкла. Но не успела ничего
сказать: из отверстия в снежной горе вылез эскимос в длинной белой дохе
и белой меховой шапке, обрамлявшей его темное круглое лицо.
- Милости просим на Северный полюс, Мэри Поппинс с друзьями, - сказал
эскимос, улыбнувшись широкой, доброй улыбкой. Затем подошел к каждому
гостю и потерся носом о его нос - такое уж у эскимосов приветствие. Сле-
дом наружу вышла эскимоска, держа в руках младенца, завернутого в тю-
ленье одеяло.
- Мэри! Какая радость! - воскликнула она и так же поздоровалась со
всеми. - Но вы ведь замерзнете, - забеспокоилась она, глядя на их легкую
одежду. - Я сейчас принесу вам шубы. Не хотите ли, дорогие гости, супу
из китового жира?
- Боюсь, что мы не можем долго задерживаться, - ответила Мэри Поп-
пинс. - Мы путешествуем вокруг света и заглянули к вам на минутку. Но
все равно спасибо. Может быть, в другой раз.
С этими словами она легким движением руки повернула компас и произ-
несла: "Юг!"
Майклу и Джейн показалось, что весь мир, подобно компасу, вращается
вокруг них. Это очень походило на карусель, когда ее хозяин, чтобы дос-
тавить особое удовольствие, сажал их в самую середину, где работал мо-
тор.
Мир вокруг них вращался, становилось теплее, наконец движение окончи-
лось и они очутились вблизи небольшой пальмовой рощи. Вовсю сияло солн-
це, до горизонта тянулись пески, золотистые, серебряно-белые, горячие,
как огонь. Под пальмами сидели мужчина и женщина, оба черные и почти на-
гие, зато сплошь увешанные бусами, а на головах - уборы из страусовых
перьев. Бусы многими рядами свисали с шеи, оттягивали уши и даже нос.
Даже пояс был сплетен из тысячи бусин. На одном колене негритянки сидел
крошечный черный, весь голый карапуз и улыбался невесть откуда появив-
шимся детям.
- Мы так давно ожидаем тебя, Мэри Поппинс, - засмеялась негритянка. -
Ты привела с собой детей угоститься сладкими арбузами? Они совсем малют-
ки. Не мешало бы немножечко почистить их ваксой. Милости просим, мы
всегда очень рады тебя видеть.
И негритянка, позвав их за собой, пошла к маленькой хижине, сплетен-
ной из пальмовых листьев. Джейн с Майклом пошли было за ней, но Мэри
Поппинс удержала их.
- У нас, к сожалению, совсем нет времени. Мы заскочили на секунду,
только повидаться. Путешествуем вокруг света... - объяснила она двум аф-
риканцам, которые с изумлением слушали, воздев руки к небу.
- Вот это путешествие, мадам! - сказал мужчина, улыбаясь и потерев
щеку огромной дубинкой; черные его глаза при этом весело блеснули.
- Вокруг света! Долгий, долгий путь, не переутомились бы! - и женщина
опять засмеялась, точно вся ее жизнь была сплошной праздник.
Тем временем Мэри Поппинс опять повернула компас и решительным голо-
сом произнесла: "Восток!"
Мир снова закружился, и скоро - детям показалось, что через несколько
секунд, - пальмовая роща исчезла, и они очутились на узкой улочке с кро-
шечными странного вида домами. Оказалось, что они сделаны из бумаги, их
загнутые крыши были увешаны колокольчиками, которые тоненько звенели от
каждого дуновения ветерка. Над домами протянули ветви миндальные и сли-
вовые деревья, усеянные яркими цветами, а по улочке не спеша прогулива-
лись люди, одетые в странные желто-зелено-синие одежды. Картина была
удивительно мирная и приятная.
- Мы, наверное, попали в Китай, - прошептала Джейн Майклу. - Да, я
уверена, мы в Китае, - продолжала она, разглядывая старика, вышедшего из
маленького бумажного домика. Он был одет в роскошный халат из золотой
парчи и шелковые шаровары, на лодыжках перехваченные золотыми обручами.
Туфли у него были с длинными загнутыми носками, самого изысканного фасо-
на. Седая косица сзади доставала до колен, а с верхней губы свисали
длинные тонкие усы.
Старый господин, увидев Мэри Поппинс с детьми, низко поклонился, кос-
нувшись лбом земли. К удивлению Джейн и Майкла, Мэри Поппинс ответила
таким же поклоном, так что маргаритки на ее шляпе подмели землю.
- Кто вас воспитывал? - прошипела Мэри Поппинс, глядя на детей из
этого необычного положения. Она произнесла эти слова так грозно, что
Джейн с Майклом сочли за лучшее поклониться, и даже близнецы с почтением
наклонили головки в своей коляске.
Старик церемонно выпрямился и проговорил:
- Глубокопочитаемая Мэри из дома Поппинсов! Соблаговоли озарить мое
недостойное жилище светом твоего благочестия. И, нижайше умоляю тебя,
проводи к моему сирому очагу этих почтенных странников. - Он еще раз
поклонился и взмахом руки пригласил всех в дом.
Джейн с Майклом никогда не слыхали такой красивой, витиеватой речи и,
опешив, смотрели на старика. Но они еще больше поразились, услыхав дос-
тойный ответ Мэри Поппинс.
- Достопочтенный сэр, - начала она, - с величайшим сожалением вынуж-
дены мы, ничтожнейшие из твоих друзей, отказаться от твоего великодушно-
го, щедростью превосходящего королевское, предложения. Ягненок с меньшей
охотой покидает свою мать-овцу, птенец - свое гнездо, чем мы расстаемся
с твоим ослепляющим присутствием. Благородный и трижды великолепный сэр,
мы совершаем вояж вокруг земли, и наш визит в твой прекрасный город но-
сит, увы, кратковременный характер. Позволь поэтому без дальнейших цере-
моний освободить тебя от нашего недостойного присутствия.
Мандарин, а это, конечно, был он, наклонил голову, готовясь отвесить
еще один замысловатый поклон, но Мэри Поппинс поспешно повернула компас
и громко произнесла:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30