ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Должно быть, сомнение отразилось и на его лице, потому что мальчишки удвоили свои усилия. Они дергали его, тянули, трепали, и Чарли вдруг испугался, не вытащат ли у него бумажник, не вырвут ли саквояж, не разорвут ли пальто.
– А ну, брысь! – рявкнул он. – Пошли вон!
Мальчишки метнулись от него, словно сухие листья, подхваченные ветром. Однако тут же перегруппировались и набросились на другого пассажира, пронзительно прославляя свой товар: «Пеп»! «Пуш»! «Вим»!
Разнервничавшийся Чарли поставил сумку и трясущимися руками зажег сигарету. Тут обнаружился и негр-носильщик. Он стоял в дальнем конце платформы с чемоданом и клевал носом, словно прикорнул в теплой комнате возле камина.
На Чарли внезапно навалилась чудовищная усталость. Он устал от поездки, устал беспокоиться из-за трех тысяч восьмисот сорока шести долларов и пятидесяти пяти центов миссис Хукстраттен, устал от ленивых носильщиков и бестолковых официантов, да и от самого Бэттл-Крик, хотя только что сюда прибыл. Усталость просочилась во все его члены, как газ, проникающий в шахту; из последних сил Оссининг поднял саквояж и потащился по платформе, ожидая, что эта гремучая смесь в любую секунду шандарахнет и разнесет его на тысячу мелких кусочков.
Он не сделал и пяти шагов, когда кто-то взял его за локоть.
Мужчина примерно его же возраста – лет двадцати пяти. За руку держит робко, но в то же время настойчиво.
– Простите, дружище, нет ли у вас огонька?
Чарли поставил сумку и полез в карман, щурясь от дыма сигареты. Поднося зажженную спичку к сигаре незнакомца, Оссининг пригляделся к одежде молодого человека и удивился. Из-под пальто с меховым воротником выглядывал шерстяной костюм в серо-коричневую клетку, рубашка с белыми и розовыми полосками была точь-в-точь такая же, как у Чарли, а элегантная серая шляпа чуть-чуть кренилась набок – очень элегантно, как будто незнакомец прямо в ней появился на свет. Надо же, прибыть в такую глухую провинцию и сразу же встретить настоящего нью-йоркского щеголя из тех, что разгуливают мимо бродвейских театров или фланируют по Луна-парку на Кони-Айленде. Кто бы мог подумать, что в Бэттл-Крик так модно одеваются. Здесь же Запад! Оссининг ожидал увидеть каких-нибудь сиволапых провинциалов или ковбоев.
Молодой человек с наслаждением выпустил дымную струю.
– Благодарю вас. Весьма обязан. – И тут же протянул руку. – Гарри Делахусси, – отрекомендовался он. – Рад познакомиться.
Чарли ответил на рукопожатие и тоже представился. Тут он заметил, что носильщик зевает и смотрит на часы.
– Извините, – поспешно сказал Оссининг. – Мне нужно…
– Понимаю, – кивнул Делахусси. – Отлично понимаю. Дела, дела, дела?
Вот именно: дела. Чарли приехал сюда по делу. Большой бизнес. Он был польщен, моментально преисполнился сознания собственной важности, как и подобает Главному президенту компании «Иде-пи». Может быть, дать этому парню визитную карточку?
– Вы откуда? Из Филадельфии? Чикаго? Нью-Йорка? – спросил Делахусси. – Сразу видно по одежде, по манерам.
– Из Нью-Йорка, – прошептал Чарли, и волшебные слова сладостным бальзамом согрели сердце, вмиг установив интимную связь с великим городом, исполненным сияния и неисчислимых богатств.
– Я знал это! Я знал! – Рука Делахусси снова легла Оссинингу на локоть. – Послушайте, такой человек, как вы, настоящий бизнесмен, не упустит верный шанс вложить деньги, не так ли?
По платформе прошелся ветерок, швырнул Оссинингу в лицо мелкой угольной пыли. Вот оно что – еще один вымогатель. От этой мысли Чарли охватили горечь и печаль, словно кто-то воткнул осиновый кол прямо в его маленькое, искрящееся оптимизмом сердце.
– Чарли, я вам предлагаю «Пуш», самый новый и самый лучший из готовых завтраков Бэттл-Крик. Всего по доллару двадцать пять центов за акцию! Но вы человек солидный, вам, конечно, понадобится целый пакет. Это можно устроить, никаких проблем. На сколько акций вы подпишетесь? Поверьте мне, вы не прогадаете.
Не говоря ни слова, Чарли подхватил саквояж и двинулся дальше.
– Эй! – крикнул ему в спину Делахусси. – Я могу достать вам «Вита-Мальта» за семьдесят пять…
С носильщиком Оссининг обошелся сурово. Сунул ему один пенни и дальше потащил чемодан сам – через зал ожидания, на холодную, освещенную газовыми фонарями улицу. Толпа уже рассеялась, Чарли стоял один на тротуаре. Извозчики все разъехались. Около вокзала была станция городского омнибуса, но Чарли понятия не имел, в какую сторону ему ехать. Бендер остановился в гостинице «Таверна Поста», ко черт его знает, где это. Оссининг уже собирался расспросить прохожего – старичка с желтой от табака бороденкой и слезящимися глазами, – но тут вновь кто-то дернул его за рукав, уже в третий раз после прибытия в Бэттл-Крик.
Ну это уже было слишком! За кого они его тут принимают – за идиота? За простака? Чарли сердито развернулся и увидел очередного мальчишку, вцепившегося ему в рукав.
– Вали отсюда, – яростно прохрипел Оссининг.
Но мальчишка не убежал. Он был в коротких штанах, его губы дрожали от холода, из носа текло.
– Вы Чарли Оссининг? – тихонько пропищал он.
Чарли кивнул, обреченно вздохнул. Так вот каков эмиссар Гудлоу Бендера. Вот как помпезно встречают главного президента в Самом Большом Маленьком Городе Америки.
– Мистер Бендер сказал, что вам нужно идти со мной, – пискнул парнишка и ухватил своей костлявой лапкой саквояж.
Чарли немного подобрел (в конце концов, Бендер про него не забыл) и выпустил ручку саквояжа. Оглядел улицу, ко не увидел ни повозки, ни автомобиля.
– А как быть с моим чемоданом? – сердито вскричал он. Подросток смотрел себе под ноги. Едва слышным шепотом он выдохнул:
– Вряд ли я справлюсь с чемоданом, сэр.
* * *
Целых двадцать кварталов протопали они под пронизывающим ветром. Согнутый в три погибели мальчишка хлюпал носом, а Чарли пыхтел под тяжестью чемодана.
– Куда ты меня ведешь, паренек? – пропыхтел Оссининг. – На Северный полюс?
Мальчишка еле переставлял ноги, саквояж из фальшивого крокодила волочился по обледеневшему деревянному тротуару.
– Тут недалеко, – жалобно проблеял заморыш, выплевывая облачко пара.
Недалеко? Через десять кварталов они все еще плелись куда-то. Каждая частица тела у Чарли ныла от боли, пробегавшей по позвоночнику словно огоньки святого Эльма. Ноги онемели, превратились в куски льда; от носа осталось одно воспоминание; пальцы примерзли к чемодану. Огни города остались позади, тротуары кончились, сменившись замерзшей грязью, а потом понемногу стали исчезать и дома.
– Черт подери, – пробормотал Оссининг, плюхнул чемодан на землю и впервые в жизни не смог распрямиться. – Эй ты, парень! – проревел он в темноту. – Куда ты меня тащишь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141