ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

При нехватке квалифицированных людей, необходимых для такой работы, начали вербовать преступников и воров из портовых городов по всему миру, которых обучали владению всеми видами оружия, методам диверсий и убийств. Но с годами эти преступники стали оттеснять прежних хозяев, и в конце концов власть над организацией перешла к ним. Эта извращенная форма союза существует и по сей день, ее штаб-квартира находится в Восточной Европе.
– Международная гильдия воров, – резюмировал Дойл.
– Контрабанда. Пиратство. Грабеж для себя или на заказ.
– И ты заподозрил их в похищении Вульгаты из Оксфорда до нашего отплытия.
– Да.
– Ты думаешь, что те же самые люди или их сообщники охотятся и за книгой Зогар?
– Да.
– Что же касается вопроса о том, на кого они работают или почему?..
Джек отрицательно покачал головой.
– На кого-то в Америке, – подсказал Дойл.
– Да.
– Вульгата тоже была бы переправлена сюда. Этим или более ранним рейсом.
– Верно.
– Но мы не знаем куда именно.
Джек повторил свой жест. У Дойла возникло знакомое ощущение того, что шестеренки их мыслей работают как единый механизм. Это было так похоже на прежнего Спаркса, с которым они имели обыкновение разгадывать тайны наперегонки, поддерживая друг друга.
– Значит, мы должны проследить за похитителями, чтобы они привели нас к заказчику похищения, – заявил Дойл.
Спаркс поднял бровь.
– И как ты это сделаешь?
– Пусть они похитят Зогар – или считают, что похитили, – и тогда вопрос решен.
Губы Спаркса тронула едва заметная улыбка.
– Да.
– Тебе потребуется полное содействие Лайонела Штерна.
– За этим дело не станет.
– Можешь рассчитывать и на меня.
– Нет. Ты здесь по делу. Я не вправе впутывать тебя…
– Джек, уж ты-то меня знаешь.
Они посмотрели друг на друга.
«И я знаю тебя лучше, чем ты думаешь, мой друг, – подумал Дойл. – А потому займусь этим хотя бы затем, Чтобы докопаться до сути случившейся с тобой беды».
– Тогда приступим сегодня же вечером. – Спаркс направился к двери.
– У меня есть одно обязательство.
– Отложи на потом.
– Где встретимся?
– Я тебя найду.
С этими словами Джек Спаркс бесшумно, как кот, вышел из номера.
Между Денвером и Фениксом
– На иврите «каббала» означает «получение», это толкуют как обретение мудрости. Но мне не хотелось бы обременять тебя скучными материями. Ты действительно хочешь обо всем этом послушать? – спросил Иаков Штерн.
– Еще как! – вскликнула Эйлин. – Какие еще «скучные материи», я давно не слышала ничего столь интересного.
– Что ж, путь на поезде долгий. В каббале говорится, что Бог сотворил мир тридцатью двумя способами тайного знания: они представлены числами от единицы до десяти и двадцатью двумя буквами древнееврейского алфавита. У каждого числа есть тайное духовное значение, которое соотносится с одним из десяти центров силы в физическом теле. Каждая из двадцати двух букв имеет цифровое и визуальное значение помимо звука, который формирует язык. Каждый из этих различных путей познания имеет равную значимость при расшифровке тайны, которая кроется за творением. Тебе понятно?
– По-моему, да, – ответила Эйлин без особой уверенности, но зато с изрядным желанием, каковое пробуждала в ней завораживающая доброжелательность спутника.
– Изучающий каббалу использует при медитации для перехода на более высокий уровень сознания звучание определенных обладающих силой слов. Цифровое значение букв, из которых складываются эти слова в соответствии с правилами нумерологии, содержит сокровенное знание – это примерно то же, что и в мандале у индусов. Каждая дисциплина использует свою область знаний, но для ученика, стремящегося к просвещению, все они равнозначны.
За окнами быстро опускалась ночь, позади тускнели огни Денвера, поезд, змеясь у подножий холмов, уносился на юг. На западе в сгущавшихся сумерках угадывался массив Скалистых гор. Правда, Эйлин уже и не знала, что было более грандиозным и непроницаемым – эти горы или ответ, который она получила от Иакова Штерна на свой простой вопрос:
– А чем вы вообще занимаетесь?
– Есть два качества реальности, опытно постигаемые нами как человеческими существами. Одно из них – физическая материя, другое – информация. – Штерн вынул из саквояжа ярко-зеленое яблоко. – Есть атомы или частицы, формирующие предмет: это материя. Есть идея предмета, которая существует только в нашем сознании: это информация. Одного без другого реально не существует, тогда как сочетание этих двух качеств и есть бытие. Например, яблоко. – Он основательно надкусил фрукт и с улыбкой принялся энергично жевать. – Не угодно ли?
– Спасибо, – сказала Эйлин и взяла яблоко, которое он достал для нее из саквояжа. Она чувствовала себя легко и непринужденно, и ей, в общем-то, было все равно, что каббала, что яблоки. Пусть толкует о чем угодно, лишь бы продолжалась эта приятная беседа.
– То же самое относится и к старым книгам, которые я изучаю. – Иаков извлек из саквояжа том в кожаном переплете. – Для того, кто не имел с ними дела, это всего лишь набор непонятных закорючек, напечатанных на бумаге, переплетенных вместе и помещенных под одну обложку. Невежде нипочем не увидеть смысла в этом предмете.
– Примерно так у меня обстояло дело со школьной латынью, – призналась Эйлин.
– И это понятно: учителя просто не смогли убедить пятнадцатилетнюю девочку в том, что это знание может иметь какое-то отношение к ее жизни. Но для ученого, который всю жизнь положил на то, чтобы совершить открытие, или, нет, вот лучший пример – для пророка, разум которого не затуманен воздействием физической или животной натуры…
В этот момент Бендиго Гример, некоторое время напрягавшийся на своем месте, силясь подслушать разговор, и злившийся из-за того, что Эйлин предпочла ему общество этого нелепого чужака, не выдержав премудрости, провалился в тяжелый сон.
– …Великая священная книга – это не просто документ для изучения Бога или даже инструмент для сообщения воли Бога. Она сама по себе есть божественное тело, воплощенное в форме, которая позволяет человеку, изучающему книгу, с ее помощью слиться с Ним воедино и таким образом проникнуть в сердце нашего Творца.
– Вы хотите сказать, что эти книги в каком-то смысле живые? – уточнила Эйлин.
– В каком-то смысле – да. Это сложно. Ты знакома с тем, как работает телефон, моя дорогая?
– Не совсем.
– Я тоже. Но насколько я понимаю, в той маленькой вещице, в которую ты говоришь, имеется таинственная субстанция…
– Микрофон.
– Спасибо; субстанция, которая, когда мы говорим в этот… микрофон, вибрирует и превращает наши слова в электрический сигнал, перебегающий, не спрашивай меня как, по проводам к другому человеку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123