ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Значит бедняжка Кэтрин уехала в Уэльс; надеюсь, она возвратится. Я был бы не прочь повидаться с ней, если бы она оказалась где-нибудь поблизости от моего пути, и захватил бы ее с собой. Джо просто глупец: такого рода дела решительно не по моей части, растолкуйте ему это, прошу вас. Меня просто на смех поднимут, лишь только я об этом заикнусь. Плосу плосцения, марам, я оцень лад, сто пеледник плисорся вам по вкусу. Надеюсь, вы получили его в целости и сохранности. — Итак, клоска ДД удивлена тем, что по сей день не получила письма: думаю, что она его вскоре получит. — Какого он там еще д[ьяво]ла! Женился на этой мегере! Никогда бы не поверил. Я вовсе не считаю ее дурой. Но кто бы рискнул на ней жениться? Да она будет помыкать им, как львица, а он — ходить в упряжке, как осел. Разве я не прав, БСС ? — Позвольте, да ведь Стерн сказал мне, что когда он в последний раз от вас уходил, вы играли с этим самым Ли в ломбер, а вы пишете, что ни разу его не видели. О пребывании здесь жены Стерна я впервые слышу. Как бы он не наградил ее гонорреей (я не боюсь называть вещи своими именами). Стерн пребывает в некотором сомнении касательно приобретения патента на офицерский чин. Не беспокойтесь, я постараюсь привезти вам все листки, которые были здесь за это время напечатаны; мне казалось, я отправил вам с Ли все, что появилось к тому времени интересного. Автор «Морских эклог» прислал вчера нашему Обществу экземпляры своей книги и каждый заплатил по гинее за штуку. Возможно, мы еще что-нибудь сделаем до него; я хотел сказать, для него. Значит епископ Клогерский со своей благоверной гостили у вас одну или две ночи. — Как вижу, вам, БСС , все бы в карты играть да гостей принимать. Читая эти имена, я сказал себе именно то, что вы думаете, да-да, вы прямо-таки удивительно уяснили самую суть. Вы, конечно, вольны поддерживать отношения с этими двумя девицами, коль скоро это вам угодно, но… меня забери, если я когда-нибудь до этого снизойду. Право же, мне чрезвычайно приятно слышать, что БСС теперь во всех отношениях БСС — и здоровьем, и наружностью и всем прочим. Да хранит ее господь такой еще много, много, много лет. Боюсь, что сессия парламента продлится до самого конца апреля. Я, однако же, не стану этого дожидаться, если только министры позволят мне уехать раньше. Как бы я хотел очутиться сейчас в своем саду в Ларакоре. Я выехал бы оттуда в Дублин рано утром в понедельник и привез вам отчет о молодых деревьях, с которыми вы знакомы куда лучше, нежели с министрами, да и я, признаться, тоже. Вы, надо полагать, уже получили мое 41, не так ли? Впрочем, не исключено, что я о нем запамятовал и проносил его в кармане до следующей почты; ведь со мной уже бывало такое. Моя простуда проходит, но окончательно я от нее еще не избавился. Мне решительно недостает свежего воздуха и прогулок верхом. Попридержите-ка свой язычок, БСС , насчет моих простуд в Мур-Парке, слышите, потому что тут совсем другое дело. Я выполню вашу просьбу насчет Тиздала, как только снова увижу лорда Энглси. Передайте ему, пожалуйста, от меня поклон. Вот уже 3 или 4 дня как стоит теплая и дождливая погода. Мне предстоит нынче обедать вместе с Льюисом и Дартнефом у Сомерса — служителя королевской кухни. Этот Дартнеф весьма охоч до хорошей еды и хорошего питья. — Доблого вам утла, маренькие плоказницы. — Вечером. — Обедал там, где и предполагал, но мне пришлось истратить шиллинг на карету. Целый день лил дождь, и было очень тепло. Младший сынишка леди Мэшем, мой племянник, тяжко хворает, и она вне себя от горя. Мне очень ее жаль. Домой я добрался рано и собираюсь сейчас написать епископу Клогерскому, хотя у меня и нет для него никаких политических новостей. Ноци обеим моим длагоценнейшим делзким девцонкам.
22. Я собираюсь отправиться нынче утром с моей знакомой в Сити касательно одного дела, так что без промедления запечатаю это письмо и буду до вечера носить в карнаме, а потом отдам в почтовую контору. У нас по-прежнему тепло и пасмурно. Никаких новостей с тех пор, как я лег вчера вечером спать, у меня не было, так что мне нечего больше прибавить. Передайте, пожалуйста, [………], что я постараюсь выбрать время, чтобы написать об этом [….]. Распоряжение касательно уплаты миссис Брент сорока шиллингов, которое я написал внизу на этом листе, вам следует переслать Парвисолу. Прощайте, длагоценные дологие МД и клепко, клепко рюбите БДГП . Прощайте МД, МД, Досвид, Досвид, Досвид, МС, МС, МС, Тлам, тлам, тлам, тлам, тлам — и еще лаз тлам и тлам.
Письмо XLIV
Лондон, 22 марта 1711—1712.
[суббота ]
Отвратительная мерзкая погода. Был нынче в Сити вместе с миссис Уэсли и мистером Персивалом, чтобы помочь миссис Уэсли получить у банкира деньги, потому что в четверг она уезжает в Бат. Оставя их там, я пообедал с приятелем и пошел после этого повидать лорда-казначея, но у него были какие-то незнакомые мне люди, и посему я пошел к леди Мэшем, которой проиграл в пикет крону, а потом просидел с лордом Мэшемом и заглянувшим к ним лордом-казначеем до начала второго, однако на сей раз меня сопровождал мой слуга. Возвращаясь из Сити, я отнес в почтовую контору мое 43 к МД и еще одно письмо епископу Кл[огерско]му. А теперь, как вы, верно, догадываетесь, уже очень поздний час и мне больше нечего вам рассказать о сегодняшнем дне. Наши могоки все куда-то исчезли, но я, тем не менее, все же поберегу свою персону. Ноци обеим моим лодным, длагоценнейшим малтыскам МД .
23. Перед тем, как пойти в церковь, побывал нынче утром у секретаря касательно дела лорда Эберкорна и других моих подопечных. Наступил очередной сезон моих ходатайств, который будет тянуться до тех пор, пока не окончится сессия парламента. Ко двору явился довольно поздно, когда почти все уже разошлись. Двор служит мне вместо кофейни: раз в неделю я встречаю там знакомых, которых в противном случае видел бы не чаще, чем раз в три месяца. Ходят слухи, будто французы предложили прекратить военные действия и согласны отдать нам Дюнкерк и голландскую крепость Намюр как залог до заключения мира. Говорят, что герцог Ормонд уедет не позднее, чем через неделю, а его многочисленная свита уже выехала. Друзья герцога опасаются, что связанные с этим назначением расходы разорят его, поскольку он лишается должности наместника Ирландии. Я пообедал наедине с приятелем, ответив отказом на все полученные при дворе приглашения, их, правда, было только два, да и те не пришлись мне по вкусу. Рассказывал ли я вам об одном негодяе, который промышлял при дворе тем, что торговал должностями, вымогая деньги у невежественных простаков; при последней своей сделке он запросил за должность вице-камергера 7000 фунтов и уже успел получить задаток, он был на днях уличен, допрошен лордом Дартмутом и, надеюсь, будет повешен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231