ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он чрезвычайно озабочен положением вещей, считая, что подписание мира слишком уж долго откладывается, и преисполнен дурных предчувствий и опасений. Говорят, будто его прочат на должность государственного секретаря вместо лорда Дартмута. Мы уже с ним 2 года как знакомы, и я намерен в ближайшие два-три дня потолковать с ним часок о нынешних делах. При дворе я видел еп[ископа] Клог[ерского]; его дочь выздоравливает, вот только не знаю, сильно ли она будет помечена оспинками. Королева очень медленно поправляется после приступа подагры, а посему изъявила желание, чтобы на предстоящее открытие парламента ее принесли в кресле. Это должно произойти 3 марта; надеюсь, они не станут больше его откладывать, хотя мирный договор все еще не будет к этому времени подписан, и мы опасаемся, что даже среди самих ториев будет немало недовольных. [Ноци, длаг[оценные] МД ].
23. Погода нынче была скверная, и я пообедал с сэром Э. Фаунтейном, а вечер провел с ним и с ректором за ломбером и выиграл 26 шиллингов, так что я довольно-таки недурно отыгрался. Дилли все докучает мне, уговаривая навестить Фанни Мэнли, но у меня до сих пор не было никакой возможности это сделать. Мисс Эш теперь уже совсем вне опасности и, как надеются, будет не слишком обезображена оспинами. Точного адреса Гриффина я указать не могу, но полагаю, что он живет на Бери-стрит, неподалеку от Сент-Джеймс-стрит, то есть рядом со мной. Впрочем, ваш брат может написать на соляное ведомство, тем более, что ему, судя по всему, известно имя Гриффина, ведь вы указали его, когда прислали мне список комиссаров этого ведомства. [Ноци, длаг[оценные] МД ].
24. Я прогулялся нынче в Челси, чтобы повидать декана Крайстчерч-колледжа доктора Эттербери. У меня было к нему одно дело, касающееся поступления в его колледж сына лорда Керри — мистера Фиц-Морриса; ведь леди Керри пользуется особым моим благорасположением. Лорд Гарли, лорд Даплин, молодой Бромли, сын спикера, и я обедали нынче с доктором Стрэтфордом и еще несколькими особами духовного звания, но в 7 я ушел и отправился к леди Джерси, чтобы повидать испанского посла Монтелеона, который был приглашен туда на ломбер. Леди Джерси, однако, не оказалось дома, и я разбранил слуг и всех переполошил, но не успел я возвратиться домой, как получил от нее записку, уведомляющую, что я ошибся днем и что мы уговорились встретиться завтра. Память у меня теперь уже не та, нежели когда я расставался с вами, и я чуть не каждый день забываю, куда уговорился прийти. Однако на сей раз моя память случайно оказалась даже слишком хорошей. Но я все же пойду к ней и завтра, потому что условился встретиться там с леди Кэтрин Гайд и леди Болинброк, а посему я расчесал свой парик и привел в порядок платье, чтобы выглядеть повнушительней [Ничего не поделаешь — слаб человек. Клянусь, … Ноци, МД ].
25. Лорд-казн[ачей], застав меня вчера вечером у лорда Мэшема, принялся насмешливо благодарить за то, что я его не забываю, поскольку вот уже три дня, как я не приходил к нему обедать. Он сердится, даже если я пропущу два дня кряду. И что из этого воспоследует? … А ровным счетом ничего. Моя бабка, бывало, говаривала: чем тоньше обхождение, тем хуже угощение. Но я все же обедал нынче у него, и мне с трудом удалось уйти в 8, чтобы попасть к леди Джерси, где собралось 5 или 6 иностранных послов и столько же дам. Монтелеон играл, как истый англичанин: вскрикивал и постукивал костяшками пальцев, когда пасовал, и играл по маленькой, наподобие [БСС ]. Леди Джерси шепнула мне, чтобы я остался и поужинал с дамами, после того как мужчины откланяются, но они засиделись за картами до 11, и я решил не дожидаться. — Это письмо, как я думаю, непременно будет отправлено в субботу, а между тем лист еще не исписан и наполовину. Леди Кэтрин вбила себе в голову, что я непременно должен познакомиться с ее сестрой — леди Далкейт, вдовой старшего сына герцога Монмута, которая была нынче вечером в числе гостей, однако мне она не понравилась: уж очень она красится. [Ноци, МД ].
26. Наше Общество собиралось нынче у герц[ога] Орм[онда], но дела требовали моего присутствия в другом месте, а посему я послал свои извинения и пообедал наедине с приятелем. Да и кроме того вчера вечером у леди Джерси сэр Т. Ханмер шепнул мне, чтобы я пришел нынче к нему на ужин вместе с лордом-казн[ачеем] и герц[огом] Орм[ондом]; я так и сделал и просидел у него от 11 до часу, так что можете не сомневаться, время уже позднее. С нами ужинали также герцогиня Грэфтон и ее сын, а всего нас было девять человек. Герц[ог] Орм[онд] пожурил меня за то, что я отсутствовал нынче на обеде нашего Общества и сказал, что собралось 16 человек, а я ответил, что еще ни разу не слыхал, чтобы из 16 человек могла составиться хорошая компания, равно как и из 8. — У нас в Лондоне решительно ничего нового. Мне самому странно, что я не сообщаю вам никаких новостей. Но я меньше, чем кто бы то ни было, осведомлен о том, что происходит: ведь я не хожу ни в какие кофейни и видаюсь с одними только министрами да вельможами, а министры никогда не заводят речь о политике. Виги, судя по всему, снова что-то затевают к открытию сессии парламента, которое назначено на следующий вторник и, хотелось бы думать, на этот раз состоится. Мы уповаем на то, что мирный договор к этому дню будет готов к подписанию. Королеве с каждым днем все лучше. [Ноци, МД ].
27. Весь день сегодня я томился от скуки и пообедал наедине с приятелем, живущим по соседству. Говорил ли я вам, что у меня теперь есть отличный поколенный портрет леди Оркни и притом оригинал, принадлежащий кисти сэра Годфри Кнеллера. Он уже у меня дома и помещен в красивую раму. Лорд Болинбр[ок] и леди Мэшем тоже обещали мне позволить снять с себя портреты, что же до лорда-казн[ачея], то я уже потерял всякую надежду, разве только он отдаст мне копию, и тогда у меня будут портреты всех тех, кого я действительно люблю; ровно полдюжины. И еще я уговорю лорда-хранителя печати отдать мне свой гравюрный в раме. Это письмо должно быть отправлено завтра, поскольку пора отослать Мс долговую расписку, в противном случае, смею вас заверить, я бы сделал это не раньше следующей недели. Я теперь не слишком утруждаю свое перо, потому что предпринятый мной большой труд отложен до иных времен, когда в нем возникнет неотложная необходимость или что-нибудь произойдет; и тогда я примусь за его окончание, хотя мне это претит, стольких трудов он мне стоит. Все, что я написал, находится теперь у сэра Т. Ханмера. — А что поделывают сейчас мои МД ? — Ну конечно же, как всегда, вечером по пятницам играем в ломбер у декана вместе с миссис Уоллс. — Что ж, по крайней мере не засиживайтесь слишком поздно. Вчера вечером я был свидетелем тому, как герцог д'Эстре 6 раз проигрывал, имея на руках Манильо, Басто и три мелких козыря, а леди Джерси выиграла больше 20 фунтов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231