ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Так в океан издалека
Бежит безудержно река.
Так фанатический философ
Не слышит каверзных вопросов,
К своей концепции ревнив,
Весь мир системе подчинив.
Преподаватель близорукий
Не знал, куда ведут науки;
Теперь он видит результат,
В котором сам же виноват;
Причем новейшие соблазны
Достаточно многообразны.
Искусник, милый нам порой, —
В подобном смысле наш герой.
Учитель — идол ученицы.
Таким причудам нет границы.
Девице нравится спинет?
Маэстро барышней пригрет!
И для певцов придурковатых
Достаточно невест богатых.
Танцмейстер с ножек лишь начнет,
В сердечко мигом проскользнет.
Училась нимфа без натуги.
Педант берет ее в супруги.
Каденус видит со стыдом,
Что возражает он с трудом,
И предпочесть готов на горе
Он пораженье в этом споре.
Отлично говорит она,
В аргументации сильна.
Красавицей с таким талантом
Он предпочтен всем этим франтам!
Он по достоинствам своим
Такою нимфою ценим,
И даже если это чудо,
Судила до сих пор не худо
Читательница стольких книг.
Ей в память вечный свет проник.
Одна из древних истин школьных:
Лесть — пища для самодовольных,
Но это лакомство глупцов
Порой прельщает мудрецов.
Каденус гордости стыдился,
Но в глубине души гордился
Любовью вдумчивой такой,
Успех оправдывая свой.
Успех подобный обоснован:
Ей вкус природою дарован.
Любовь, пускаясь в дальний путь,
К нему не проникала в грудь;
Ждала у входа год за годом
И пренебречь решила входом.
Мы говорим «любовь», но в ней
Соединенье всех страстей.
В ней горечь, сладость, жар и холод.
Вкушать вольно тому, кто молод
Восторги, скорбь, надежду, страх.
Каденус между тем в летах,
И у него заслуг немало,
Ему влюбляться не пристало.
Но дружбу, этот высший дар,
Разумный, постоянный жар,
Который греет, не сжигая,
Когда пройдет любовь слепая
И не грозит позорный плен,
Он может предложить взамен,
Известный недостаток страсти
Дополнив тем, что в нашей власти:
Благоговением своим.
Так на земле богинь мы чтим.
Он говорил велеречиво.
Ванесса просто и учтиво,
Чтобы его не огорчить,
Мир предложила заключить.
Она романов не читала
И отвращение питала
К пустым высоким словесам.
Их, впрочем, презирал он сам.
Опасное поползновенье:
Ей предложить благоговенье.
Освободить он должен трон
И признавать ее закон.
Не грех поймать его на слове,
Хоть это для Ванессы внове;
Им нужно роли поменять,
Чтоб друг на друга не пенять.
Ему при всем его значенье
Придется к ней пойти в ученье;
Хоть прочитал он много книг,
Он, в общем, слабый ученик.
Он как ученый бесподобен,
Постичь, однако, неспособен
Предмет, в котором каждый фат
Осведомленней во сто крат.
Находят фаты без подмоги
Союзы так же, как предлоги
Во взорах благосклонных дам,
Читая книги по складам.
Но каковы завоеванья
Дальнейшего преподаванья,
Взвилась ли нимфа в облака,
Сопровождая пастушка,
Иль превозмог он пафос пресный
И выбрал стиль не столь небесный,
В котором чтенье визави
Благоприятствует любви,
Все это любопытно крайне,
Но муза держит это в тайне.
Задумчива, невесела,
С небес Венера снизошла
И снова смертных посетила;
Ее Ванесса просветила,
Паллады, что и говорить,
Не удалось перехитрить.
Киприда сделалась мудрее
Благодаря своей затее
И вспомнила, что до сих пор
Не вынесен был приговор.
И вот приглашены истицы
Предстать перед лицом царицы;
И не признавшие вины,
Ответчики приглашены.
Среди Венериной палаты
И стороны, и адвокаты.
Все дело снова рассмотрев,
Венера проявила гнев.
Ее слова довольно строги.
Велела подвести итоги
Лишь вкратце, без обиняков.
Она сама без лишних слов
Все аргументы рассмотрела,
Решив, что в заключенье дела
Возможен приговор один:
Признать виновными мужчин.
Венера продолжала властно:
Она судила беспристрастно
Враждебным толкам вопреки,
Смиряя злые языки;
И, разумеется, повинны
Во всех превратностях мужчины.
Был подан ими встречный иск;
Мол, возникает страшный риск.
Нет больше нимф неотразимых,
Влюбленных нет, и нет любимых;
Шедевр Венера создала,
Но эта нимфа не мила
Мужскому ветреному полу,
Который впал давно в крамолу;
Напрасен был Венерин труд,
И справедлив подобный суд:
Мужчины в наше время плохи,
Они — позор своей эпохи.
Придется переделать их
За неимением других
Или прибавить сумасбродства
Прелестным нимфам ради сходства
С безумным сонмом пастушков.
Что делать, род людской таков —
Влюбляются в себе подобных,
Нет смысла в улучшеньях пробных.
Венера понесла урон.
Пусть миром правит Купидон
По собственному усмотренью
На благо всякому творенью.
Приветствуя исход суда
Все отвечали дружно: «Да!»
Богине медлить нет резона.
Венера быстро встала с трона,
Голубок запрягла скорей
И нет ее среди людей.

К любви

Мне счастие могло достаться в дар,
Когда бы я твоих не знала чар;
Глумятся над тобою лишь глупцы;
Побеждены тобою мудрецы;
Не страшен безрассудным твой силок,
В котором осторожный изнемог.
Не избежит глупец других тенет,
К тебе в тенета разум нас влечет,
И мы томимся в горестном плену,
Впустую проводя свою весну.
Благоразумье, мирное на вид!
Твоя вражда к любви меня гневит.
Вредить любви ты любишь без конца.
Мешаешь ты воспламенять сердца;
Стрел золотых своих лишился бог,
И в этом заключается подвох:
Бог в ослепленье пагубном своем
Разит сердца свинцовым острием;
Обманутый, стрелять он поспешил
И думает, что подвиг совершил;
Для нимфы пламень горестный жесток,
Невозмутим, однако, пастушок.
Клянет она божественную власть,
Когда Благоразумье надо клясть.
Благоразумье! По вине твоей
В раздоре Купидон и Гименей:
Один пришел, другой стремится прочь;
Не знает мать Венера, как помочь.
Лишь для любви Венерины весы,
Для радости, для счастья, для красы;
Теперь они грехом отягчены,
На них богатства, почести, чины.
Пускай, Венера, грозный твой отец
Положит злоключениям конец,
Чтобы, сраженный молниями враг,
Благоразумье кануло во мрак.
[Эстер Ваномри? ]
Переписка Свифта и Ванессы
Свифт — мисс Эстер Ваномри
[18 декабря 1711 ]
Я ухитрился втиснуть три или четыре небылицы в такое же количество строк. Запечатайте, пожалуйста, письмо к миссис Л[онг] и позаботьтесь о том, чтобы никто, кроме вас, его не прочел. Полагаю, что этот пакет пролежит часа два-три, прежде чем вы изволите проснуться. И, пожалуйста, сделайте так, чтобы после того, как вы запечатаете письмо к миссис Л[онг], ваши домашние могли видеть только второе из адресованных вам писем, а не это. Ну, не угодно ли, к каким уловкам должны прибегать люди, сколь бы благими ни были их намерения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231