ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В Данстэбле мне не удалось обнаружить никаких следов кофе, пролитого Хэсси у камина, и у меня не оказалось под рукой бриллиантового кольца, чтобы написать на тамошних окнах имя кого-нибудь из вас. Однако я видел там надпись: дражайшая леди Бетти Гамильтон и рядышком — Мидлтон Уокер ; не иначе как какой-нибудь ирландец-акушер, верный признак того, что она подыскала себе мужа. Говорят, будто вместе с архиепископом Дублинским в Англию приехал также этот смазливый попик Мур. Разве он не женился на некоей миссис Девениш? Лорд Лейнсборо, направляясь в Ирландию, проезжал недавно через Честер, и покорил сердца всех здешних обитателей. Чуть не для каждого встреченного им на улице мальчугана у него нашлось ласковое словечко. Ничего не скажешь, учтивейший человек, а ведь ничто так не украшает знатных людей, как учтивость? Ну вот, теперь Молли смеется, потому что я говорю слишком мудрено, а Хэсси опять недовольна. Известно ли вам, что лет двадцать тому назад здесь обреталась моя красавица кузина. Нынче вечером мне довелось увидеться с ней и, по совести говоря, она нисколько не красива. Уж не знаю, как это могло произойти; но зато, смею вас уверить, она чрезвычайно добронравна, а добронравие, как вам известно, Молли, лучше красоты. Я желал бы, чтобы вы уведомили меня, каких ' кавалеров удалось залучить теперь Хэсси, дабы они навещали ее во время утреннего туалета. Когда вы собираетесь снова проковылять в Челси, если только вы мне не соврали о своей прогулке, у меня на сей счет немалые подозрения. С головой у меня стало несколько лучше, хотя не в такой мере, как я ожидал от своего путешествия. Полагаю, что для бедного усталого путника я наговорил уже предостаточно, а посему без дальнейших церемоний закончу и отправлюсь на боковую. Если вы не в силах угадать, кто автор сего письма, то спросите у своей подушки, и первый любезный джентльмен, который вам приснится, и будет он самый, а засим adieu.
Мисс Эстер Ваномри — Свифту
Лондон, 23 июня 1713
Прошло уже долгих три недели с тех пор, как вы написали мне. О! Сколь счастлив Дублин, которому дано занимать все ваши мысли, и сколь счастлива миссис Эмерсон, которой дано было получить известия о вас лишь только вы сошли на берег. Если бы не она, мне пришлось бы тревожиться еще больше, нежели теперь. Видно и в самом деле прежде, чем вы покинете Ирландию, я дам вам немало поводов желать, чтобы вы совсем не получали от меня писем или даже чтобы я не умела писать; но пусть лучше это, нежели чтобы вы совсем забыли меня. Признайтесь, вспомнили ли вы обо мне хоть однажды с тех пор, как написали моей матушке из Честера? Не говоря уже о том, что письмо чрезвычайно меня обидело. Мы с матушкой посчитали, сколько раз вы упомянули в нем Молль и сколько раз Хэсси: число, правда, вышло одинаковое, но ведь обращаетесь вы в нем к Молль, а обо мне только замечаете, что «теперь, конечно, Хэсси ворчит». Как вы можете быть таким нехорошим, чтобы заставлять меня сердиться или ворчать, ведь вы так далеко отсюда, что мне все равно невозможно чего-нибудь добиться этим. К тому же ведь вы сами предложили адресовать письма мне; однако ни слова больше об этом, я постараюсь сдержать себя до нашей встречи. Прошу вас, ответьте хотя бы, получили ли вы письмо, которое я послала вам в Честер? Я слышала, что переезд морем занял у вас очень мало времени. Надеюсь, плавание было приятным и у вас нет причин жаловаться на здоровье. События последней недели наделали у нас немало шума. Как жаль, что вас не было здесь в прошлый четверг: я убеждена, что вам удалось бы предотвратить неудачу с биллями.
Не удивило ли вас до чрезвычайности поведение сэра Томаса Ханмера и лорда Энглси? Боже мой! Сколь бесконечно мы отличаемся от древних, жертвовавших некогда всем ради общего блага! А ныне наши величайшие мужи в любую минуту предадут свою родину, если только задето их тщеславие, и притом из-за какой-нибудь безделицы. Невозможно описать ликование, охватившее вигов, и, боюсь, что выборы еще более укрепят их. Лорд-казначей заслуживает крайнего порицания, ведь все друзья советовали ему добиться согласия отложить рассмотрение этих биллей до следующей сессии, однако он не прислушался к советам, понадеявшись добиться все же успеха, как и с налогом на солод. Я знаю, вы скажете: «С какой стати дерзкая девчонка докучает мне всеми этими глупостями? Будь я в Лондоне, я охотно выслушал бы и это, и все прочее, что мне могли бы рассказать, но преследовать меня подобным вздором здесь непростительно. — Воля ваша, я не стану больше читать. — Уилл! Сходи-ка на почту, узнай, нет ли там для меня еще каких-нибудь писем. Неужели этот пакет предназначен только для того, чтобы выводить меня из терпения?» Могу вас уведомить, что никаких писем от леди Оркни по почте вы не получите, а только какими-нибудь другими путями. Я неукоснительно соблюдала ваши повеления касательно чтения и прогулок. Последнее может засвидетельствовать мистер Форд, так как несколько вечеров он ковылял вместе с нами. Я сумею немало порассказать вам о нем при встрече. Мистер Льюис дал мне «Les dialogues des mortes» [«Разговоры мертвых»(франц.) .], и я настолько ими очарована, что решила расстаться со своим бренным телом, и пусть будет, что будет, разве только вы пожелаете беседовать со мной, ведь разговор с кем бы то ни было на свете несравним с беседой с вами. Так что, стоит вам захотеть — и я останусь, только говорите со мной, — и я буду счастлива остаться в этом мире.
Мисс Эстер Ваномри — Свифту
Лондон, 27 (?) июня 1713
Не могу выразить, в какой тревоге я пребываю с тех пор, как услышала от мистера Льюиса, что вы страдаете приступами головокружения. Кто вас лечит? Бога ради, не соглашайтесь принимать всякую дрянь.
Сообщите мне хотя бы, какие лекарства вы принимали прежде и что принимаете сейчас? Как вы себя чувствовали во время переезда морем? Боюсь, что причиной всему именно морское путешествие; а вслед за тем, когда вы еще не успели как следует оправиться, на вас обрушилось сразу столько дел; это было уже свыше ваших сил. Умоляю вас, постарайтесь как можно быстрее уехать в деревню, по моему глубокому убеждению хороший воздух и покой принесут вам больше пользы, нежели что бы то ни было другое. Если даже мои слова покажутся вам чересчур дерзкими, я знаю, у вас все же достанет доброты простить меня; только представьте себе, какое огромное облегчение испытываю я, задавая вам эти вопросы, хотя прекрасно знаю, что пройдет немало времени, прежде чем я смогу получить на них ответ. Я уверена, что вы воспримете их именно так. О! Чего бы я только ни дала, чтобы узнать, как вы себя чувствуете в эту самую минуту. Моя участь слишком горька; одного вашего отсутствия было достаточно, так вот еще новое испытание. Не иначе, как высшие силы завидуют мощи вашего разума и потому пытаются время от времени помешать вам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231