ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Приплыло, приехало, прилетело много гостей, среди них был уже взрослый Сашко Гайдамака, которого Чехов когда-то спас в Севастополе. Сашко представился и поцеловал руку Чехова, по тот не узнал, не вспомнил его. Большевики объявили амнистию тем, за кого ходатайствовал Чехов, – громадный список.
При захвате немцами Крыма его не решились эвакуировать из Ялты, а Черчилль, Рузвельт и Киров предупредили немецкое командование, что они собственноручно расстреляют того, кто позволит себе хоть словом обидеть Чехова. Немецкие солдаты и офицеры боялись появляться в районе чеховской дачи. Теперь вместо милиции дачу охранял пост полевой жандармерии, и это была нелегкая служба: «Как бы чего ие вышло!», говоря по-чеховски. Генрих Белль, будущий знаменитый писатель, в то время молоденький солдат вермахта, такой же дурачок, как и я {Моэм} в семнадцатом году, решил навестить Чехова, поклониться своему идолу, даже перелез через забор, но был изгнан с территории дачи разгневанными старушками Ольгой, Марией и Лидией, которые так берегли покой Чехова, что тот прикрепил у входа объявление «Осторожно, злые старушки!». После войны советская пропаганда попыталась сделать из Чехова чуть ли не командира подпольной организации, спасавшей крымских партизан и евреев, но Киров поморщился, это был сильный перебор – ведь «Фонд Чехова» спас жизнь пяти миллионам советских военнопленных, исправляя преступную политику правительства, не подписавшего конвенцию о «Красном Кресте».
Антон Павлович скончался в Ялте именно в ТОТ день – второго июля, но через сорок лет, вскоре после открытия второго фронта. Он до конца был в ясном житейском сознании, но вряд ли уже отчетливо понимал, что происходит в стране и в мире. И слава Богу! У постели умирающего на этот раз дежурил не глухонемой немец, а перепуганный консилиум из пяти академиков. Перед смертью опять появился негр-матрос с черным бульдогом па плече. Чехов уже не боялся матроса и улыбнулся ему. Опять они спорили о железнодорожном вагоне с устрицами. Чехов после смерти хотел улететь в Москву на самолете – «никогда не летал». Негр возражал: «Где я вам самолет возьму?» Выбирали гроб – свинцовый или цинковый.
Академики записали: «Больной бредит – бульдоги, негры. Летает во сне». За эти «полеты» их запросто могли сослать лет на десять на строительство тоннеля с острова Сахалин в Азию под Татарским проливом.
Все было ясно.
Чехова временно похоронили в Ялте. Через полгода Рузвельт, Черчилль и Киров, перед тем как решать на Ялтинской конференции судьбу послевоенного мира, пришли с цветами, постояли у его могилы и проводили на аэродром в последний путь – тело Чехова доставили в Москву на самолете в свинцовом гробу (гроб сопровождал курчавый негр в форме лейтенанта морской пехоты США – сразу после взлета он надел на указательный палец золотой перстень с печаткой «С(ИМХА) БК(ВОД)Р Й(ОСЕФ) А(ЗАКЕН)3(ХРО-НО) ЗЛ ОТ», а когда самолет пошел на посадку, снял и спрятал перстень в карман) и перезахоронили на кладбище Новодевичьего монастыря. Еще через три дня был подписан исторический Ялтинский меморандум. Все было ясно. Миссия Чехова была выполнена. Фашизм был раздавлен, а коммунизм решили тихо свернуть. От.
Из Истории видно, что в древности жили дураки, ослы и мерзавцы.
А. П. Чехов

КОНЕЦ
Киев, апрель 1994 – декабрь 1996

ПРИЛОЖЕНИЯ

СПРАВОЧНЫЙ АППАРАТ
КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ОФИРСКОГО ЯЗЫКА
АББА (АППА, ПАПА) – отец; духовное лицо, священник; прил.: святой.
АГАФАРИ – титул предводителя стражи, старший офицер полиции.
АМБРЕ– ЭДЭМ (АМБРЕДЕН) -наземная столица Офира; дословно: райский запах, аромат рая.
АМОЛЬ (моль) – «кусок соли»; денежная единица в Офире.
АТТБАРА – «Черная Река», отождествляется с Летой. (Ср. с пушкинской Черной речкой. – Прим. ред.).
БАЛАМ БАС – «глава горной крепости», начальник небольшого гарнизона, соответствует званию майора, подполковника.
БАЛАМБУХ – средний землевладелец, правитель сельской общины, староста.
БАЛЬГАДА – начальник соляного каравана.
БАЛЬТИХАТ – титул жен Pohouyam'a. Есть «левая» бальтихат и «правая» бальтихат.
ГРАЗМАЧ – «командующий левым флангом», высокое воинское звание, соответствует генерал-лейтенанту.
ДЖАЗМАЧ – «начальник дверей», «командующий войском у дверей шатра нгусе-негуса», одно из высших воинских званий, соответствует генералу армии.
КНЯЗМАЧ – «командующий правым флангом».
КЕНТИБА – мэр большого города, правитель (губернатор) округа.
ЛИДЖ – «ребенок», соответствует испанскому «инфант».
ЛИКМАС – двойник Pohouyam'a. Одетый так же, как Pohouyam, должен был в битве или в других опасных ситуациях отвлекать на себя внимание врага.
ЛИУЛЬ – «Его высочество», принц, титул сыновей Pohouyam'a.
ЛИУЛЬТА – «Ее высочество», принцесса.
MAP – титул за выдающуюся образованность, академик.
МЕСФАНТ – крупный провинциальный князь.
НГУСЕ– НЕГУС (ngouse-negouse) -дословно «царь царей».
НГУСА (ngousa) – «Ее величество», царица.
POHOUYAM – Высший титул в Офире.
POHOUIZM (он же ДОФЕНИЗМ) – философско-этическое первоучение с центром в Офире.
РАС – «глава, голова», один из высших титулов в Офире.
УЗЕЙРО – княгиня. Распространенное обращение к замужним женщинам, госпожа.
УХНИ– АМБА -«тюремная гора». (Pohouyam сажал в Ухии-Амба всех, кто мог претендовать на престол, даже собственных детей. Они проводили там всю жизнь – в хороших условиях. Побег был редкостью. После смерти ngouse-negous'a оттуда привозили наследника.)
ФИТАУРАРИ (фитаури) – 1. «Атакующий во главе»; командующий авангардом или сам главнокомандующий; маршал. 2. Имя собственное.
ХИРАМ – лодочник, перевозчик; отождествляется с легендарным Хароном.
ЦАФЕ ЛАМ – «переписывающий коров»; титул областных правителей.
ЦАФЕ ТАС – «записывающий приказы»; титул летописца или секретаря; грамотный человек.
ЧАКА – командующий отрядом до 1000 человек; комбат или командир полка, полковник; батя, батька, батяня.
ЧИФТА – разбойник, повстанец, гайдамака.
ЧАКА ЧИФТА – атаман разбойников.
ШИР – разжалованный, ссыльный, попавший в немилость.
ШУМ – «назначенный»; управитель, начальник.
ШУМ– ШИР -1. «Назначеный-разжалованный»; обычно новый Pohouyam проводит шум-шир, назначая и отстраняя от власти. Попросту шухер. 2. Новая государственная программа, которую Pohouyam намерен провести в жизнь. Что-то вроде советской перестройки.
ЭДЕМ – буквально: «рай», «наслаждение», «благодать».
КРАТКИЙ УКРАИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
(«и»=«ы» «i»= «и»)
АБАЖУР – абажур.
АБЗАЦ – абзац.
АВIАЦIЯ – авиация.
АВТОМОБIЛЬ – автомобиль.
АГIТАТОР – агитатор.
АГРОНОМ – агроном.
БУРЯК – свекла.
ВЕЧЕРЯТЬ – ужинать.
ГАНЬБА – позор.
ГАПЛИК – непереводимо; ближе всего соответствует ненормированному русскому «п…ц» (в смысле «плохой конец»).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89