ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Только теперь Жизель чуть-чуть успокоилась и даже слабо улыбнулась.
- Клаттербак? - переспросила она. - Какая странная фамилия!
- Она - дочь Эбенизера Клаттербака, ростовщика, - жестким голосом сказал граф и раздраженно ударил кулаком по краю кровати. - Черт подери! - яростно вскрикнул он. - Я уже говорил и снова повторяю: я не допущу, чтобы в нашу семью вошел человек по фамилии Клаттербак. Ростовщик-кровопийца не будет сидеть за моим столом!
- А как вы можете этому помешать? - негромко спросила Жизель.
С этими словами она встала со стула и поправила обшитую кружевом простыню, которую граф смял в порыве гнева. Одновременно она взбила подушки у него за спиной.
Генри Сомеркот наблюдал за нею с нескрываемым изумлением.
- Не мельтеши! - приказал граф. - Я пытаюсь объяснить тебе, какую роль тебе предстоит сыграть в этой драме.
- Мне? - удивилась Жизель.
- Да, тебе, - ответил граф. - Полагаю, у тебя есть хоть капля актерского дарования? Жизель явно не могла понять, о чем он говорит, и даже Генри Сомеркот вопросительно посмотрел на своего друга.
- Я намерен преподать Джулиусу такой урок, который он забудет очень и очень не скоро! - с мрачной решимостью заявил граф. - И одновременно, Жизель, я решаю и ту проблему, с которой ты этим утром обратилась ко мне.
Она широко раскрыла глаза, а граф повел разговор дальше:
- Единственный способ вызволить Джулиуса из когтей мисс Клаттербак - это отвлечь его внимание другой наследницей. Она, конечно, должна быть не менее богата, но к тому же весьма привлекательна.
На секунду в спальне воцарилось молчание, а потом Жизель неуверенно сказала:
- Мне… мне непонятно… что вы… предлагаете, ваша милость.
- Я предлагаю тебе стать той наследницей, которую мы подсунем Джулиусу, чтобы отвлечь его от ухаживаний за этой невозможной Клаттербак.
Граф повернулся к капитану Сомеркоту.
- Ты, Генри, расскажешь Джулиусу, насколько эта новая наследница богата и уважаема в обществе. Да, кстати: лучше будет, если она приедет с Севера… Йоркшир - обширное графство, и, насколько я знаю, Джулиус никогда там не бывал.
- Но… такое… просто невозможно! - запротестовала Жизель.
- В моем словаре слово «невозможно» отсутствует! - высокомерно заявил граф. - Половина гостей Челтнема приезжает из далеких уголков страны. Ньюэл только вчера говорил об этом в твоем присутствии. Следовательно, богатая наследница из Йоркшира будет всего лишь одной из сотен людей, которые желают посоветоваться с врачами и попить целебные воды.
Генри Сомеркот встал.
- Клянусь Юпитером, Тальбот, ты - просто гениальный стратег! Я всегда так считал, да и герцог Веллингтон - тоже. Помнишь, как ты переломил ход боя под Викторией? В тот момент я уже был уверен, что французам удалось нас отрезать от основных сил!
- Если мы справились с французами, то ух Джулиуса мы как-нибудь переиграем! - сказал граф.
- Но… как мы сможем сделать так… чтобы он подумал… - беспомощно начала Жизель.
- Предоставь все мне, - успокоил ее граф. - Ты будешь одета так, как требуется по роли, так что тебе останется только быть любезной с Джулиусом и заставить его думать - не выходя из рамок приличий, конечно, - что ты готова принять его ухаживания.
- Я полагаю, милорд, что у меня это получится.
- У тебя это получится, и получится прекрасно! - решительно заявил граф.
- Идея определенно интересная, - сказал Генри Сомеркот. - Но где она будет жить?
После секундной паузы граф ответил:
- Здесь! Пусть я буду проклят, если соглашусь потерять мою сиделку! И потом, мне тоже интересно наблюдать, как будут развиваться события.
Рассмеявшись, он добавил:
- Полагаю, что в этом случае мы должны заручиться согласием хозяина дома.
- Я совершенно уверен, что полковник Беркли получит огромное удовольствие от нашего небольшого спектакля, - проговорил капитан Сомеркот.
- От чего я должен получить удовольствие? - спросил у двери чей-то голос.
Все трое, сидевшие в спальне, повернулись к двери, и в комнату вошел полковник Беркли.
- Легок на помине! - объявил он. - Или вы наметили для меня тяжелую роль?
Его слова были явно обращены к Генри Сомеркоту, но взгляд был устремлен на Жизель, которая при его появлении встала.
- Вы-то нам и нужны, Фиц, - заметил граф. - Нам нужно твое согласие на одно дело. Да и твоя помощь тоже была бы очень кстати - оно как раз по твоей специальности.
Полковник Беркли остановился рядом с Жизелью.
- Меня кто-нибудь представит, наконец? - осведомился он.
- Жизель, это хозяин дома, полковник Беркли. Фиц - мисс Жизель Чарт! Жизель присела в реверансе.
- Вы даже привлекательнее, чем я решил, когда мельком увидел вас сегодня утром, - заявил полковник.
У Жизели порозовели щеки, она была явно смущена проявленным к ней вниманием.
Хозяин дома несколько секунд пристально смотрел ей в лицо, и она потупилась. Тогда полковник уселся верхом на стул, положив руки на его спинку.
- Ну рассказывайте, что тут происходит, - сказал он. - С первого взгляда совершенно ясно, что вы тут устраиваете какой-то заговор.
- Именно это мы и делаем, - подтвердил граф, после чего еще раз коротко обрисовал ситуацию.
Полковник Беркли громко захохотал.
- Говорите после этого о челтнемских спектаклях! - сказал он. - Дорогой мой Тальбот, чувствую, что вы еще будете писать пьесы для моего театра!
- Для вас в этой пьесе роли нет, - парировал граф. - Все сосредоточено на Жизели. Ей надо убедить Джулиуса в том, что она - богатая наследница, в качестве которой она и будет ему представлена. Тогда он перестанет преследовать мисс Клаттербак и сосредоточит свое внимание на йоркширских миллионах, которые будет рассчитывать отправить в свой бездонный карман.
- Отказаться от верного дела ради миража? - проговорил полковник. - Определенно, дорогой мой Тальбот, здесь есть материал для неплохого первого акта. Однако гораздо важнее, что произойдет в двух последующих.
- В пьесе, которую мы хотим поставить, важнее всего, чтобы Джулиус не успел совершить решительного шага, - возразил на это граф Линдерст.
- Тут я с тобой полностью согласен, - поддержал его капитан. - Когда я уезжал из Лондона, все ждали, что помолвка вот-вот будет объявлена.
- Есть слабый шанс, что Джулиус настолько хитер, что просто решил напугать тебя, Тальбот, предполагаемым браком, чтобы ты еще раз заплатил его долги. Он уже так поступал, - напомнил полковник.
- Но я не имею намерения это делать! - резко сказал граф.
- Тогда Жизель должна быть очень достоверной, - ответил полковник. - От нее одной зависит успех этой затеи.
Он снова посмотрел на нее так пристально, что девушка почувствовала сильное смущение. От нее не укрылось и то, что, говоря о ней, он называет ее по имени. Однако она поспешила напомнить себе, что, став служанкой, не может ожидать иного обращения со стороны джентльменов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45