ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она пошла от него по длинному коридору к еще одной большой комнате для гостей, которую с этого дня отвела ей в Немецком коттедже миссис Кингдом.
Немного позже, увидев, как за Джулиусом закрылась входная дверь, Жизель поспешно вернулась в спальню графа.
Она порывисто вбежала в комнату и, не обращая внимания на Генри Сомеркота, который как раз прощался со своим другом, протянула к графу обе руки.
- Я… все сделала правильно? - спросила она. - Все получилось так, как вы хотели? Как вы считаете: он поверил?
- Ты была само совершенство! - тихо ответил граф.
Глава 4
- Доброй ночи, миссис Бэрроуфилд.
- Доброй ночи, мистер Линд, и огромное спасибо вам за то, что вы сегодня меня сопровождали.
- Это мне следует благодарить вас за то удовольствие, которое я получил, находясь в вашем обществе, - ответил Джулиус. - Мне только жаль, что мы так мало времени могли провести вместе, миссис Бэрроуфилд.
Он особо подчеркнул последние слова, чтобы нельзя было усомниться в том, что он имеет в виду, и, взяв Жизель за руку, крепко сжал ее пальцы.
Пока Жизель лихорадочно пыталась придумать, как можно ему ответить, он тихо добавил:
- Мне так много надо сказать вам… Я очень надеялся, что сегодня вечером у меня будет возможность это сделать.
Жизель опасливо оглянулась на дворецкого и лакея, которые стояли в дверях особняка позади них, и поспешно высвободила свою руку. Вышколенные слуги распахнули двери, как только экипаж остановился у парадного подъезда.
Ей не нужно было ничего говорить: он и так понял, о чем она подумала.
- Позвольте мне, - сказал Джулиус, - зайти за вами в десять утра, чтобы проводить в бювет.
Он склонил свою темноволосую голову, и сквозь тонкую кружевную ткань перчатки Жизель ощутила теплое прикосновение его губ. Сделав над собой огромное усилие, она едва слышно пролепетала:
- Еще раз благодарю вас… И… мне надо идти…
Ей удалось высвободить руку, и она поспешно поднялась по ступеням.
Хотя она и не оглядывалась, но инстинктивно чувствовала, что Джулиус стоит на месте, провожая ее взглядом. Только когда она была уже на середине лестницы и услышала, как позади нее закрылась дверь, она могла наконец избавиться от него и его настойчивого взгляда.
Едва справившись с желанием вытереть то место, к которому прикоснулись его губы, она еще быстрее заспешила вверх по ступеням к лестничной площадке и замедлила шаги только у дверей, которые вели в спальню графа.
«Может быть, он уже спит», - подумала она.
Но перед тем, как ей уехать, он настоятельно требовал, чтобы она обязательно зашла к нему, как только вернется с ассамблеи, куда ее сопровождал Джулиус.
Жизель осторожно повернула ручку двери и открыла ее. Тут же она увидела, что у огромной кровати с балдахином горят свечи, а граф сидит в подушках и явно не спит.
Она вошла в комнату, закрыла за собой дверь и была уже на полпути к его кровати, когда он сказал:
- Ты очень припозднилась! В его голосе звучали сердитые нотки, и Жизель поспешно ответила:
- Извините, ваша милость. Уйти раньше было просто невозможно.
- Что значит «невозможно»?!
- Так много… надо было… увидеть…. Полковник Беркли представил меня большому количеству людей.
- Зачем он это сделал?
- Кажется, он просто хотел проявить любезность… И еще - заставить всех поверить в то, что я действительно состою с ним в дальнем родстве.
Дойдя до кровати, Жизель остановилась и заглянула графу в лицо.
Она была необыкновенно привлекательна, он понял это еще до со отъезда, когда Жизель зашла с ним попрощаться.
На ней было платье из бледно-розового газа, подол которого был присобран и виде фестонов, отделанных небольшими рюшами из кружева, украшавшего и корсаж, и края рукавов.
Вокруг шеи у нее было скромное колье с аквамаринами, цвет которых перекликался с ее необычными зеленовато-синими глазами.
- Рассказывай, что происходило и как тебе понравилась ассамблея, - нетерпеливо приказал граф.
- Помещения курортной ассамблеи показались мне очень красивыми, - ответила Жизель, - но все только и говорят о новом здании, а о старом отзываются довольно презрительно.
Слабо улыбнувшись, она добавила:
- Наверное, из-за скорого закрытия правила сегодня соблюдались не так строго, как обычно.
- Какие еще правила? - спросил граф.
- Полковник Беркли сказал мне, что в ассамблее были запрещены все азартные игры - и в карты, и в кости. А сегодня вечером некоторые леди и джентльмены играли в экарте.
Немного замявшись, Жизель проговорила:
- А я не знала… что мне делать.
- Что ты этим хочешь сказать? - осведомился граф.
- Полковник Беркли предложил, чтобы я тоже поиграла, и, конечно, я начала отказываться, но он и слышать ничего не пожелал. Он сказал мне: «Я буду вашим банкиром. Всем известно, что когда прелестная дама играет в первый раз, то непременно выигрывает!» Жизель развела руками.
- Я не сумела ему отказать, он был так настойчив. И потом я решила, что если буду слишком упорно отказываться, то мистер Линд подумает, что я не настолько… богата, как… ему сказали.
- Я могу понять твое затруднение, - согласился граф.
- Я выиграла, - продолжила рассказ Жизель. - Или, по крайней мере, так мне сказал полковник. Но на самом деле я так толком и не поняла смысл игры.
- И сколько же ты выиграла?
- Десять гиней.
Жизель обеспокоенно посмотрела на графа.
- Что мне теперь делать? Он не позволил мне отказаться взять деньги. Мне показалось бессмысленным устраивать из-за этого сцену: ведь мистер Линд считает меня такой богатой!
- И что же ты сделала? - с любопытством спросил граф, которому вся эта ситуация казалась весьма забавной.
- Я принесла эти деньги с собой, - ответила Жизель.
Она положила свой маленький атласный ридикюль на одеяло перед графом.
- Я не вижу тут никаких проблем, - сказал он. - Деньги эти принадлежат тебе, хотя я и подозреваю, что полковник проявил щедрость потому, что имеет некоторое представление о твоем затруднительном положении.
- Я не хочу… ничем быть обязанной… полковнику. Мне не нужны его… благодеяния!
В словах Жизели послышались какие-то странные нотки, которые заставили графа пристально посмотреть на нее. Однако он сдержал вопрос, который уже вертелся у него на языке, и вместо этого спокойно ответил:
- Эти деньги, несомненно, твои, Жизель. И я не сомневаюсь, что они могут очень тебе пригодиться.
- Я хочу отдать их… вам, милорд, - сказала она. - Вы потратили столько денег… на мои наряды. И вы были так ко мне добры.
Секунду граф ошеломленно смотрел на нее, а потом медленно проговорил:
- Ты действительно пытаешься вернуть мне мои деньги столь оскорбительным для меня образом?
- Н-нет… нет, пожалуйста, не сердитесь, я не хотела обидеть вас! - умоляюще воскликнула Жизель. - Но ведь это такая большая сумма, а я никогда не смогу расплатиться с вами за все, чем я вам обязана.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45