ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Им вообще нет никакого дела. Они даже не посмотрели на меня. Полная демография. Иногда твоя мать сбегает, вот и все.
- Я не сбегу.
- Мне не нужна мать. На что мне эти матери. Моя-то даже правильно сделала, что сбежала. Прежде ее имели все подряд на мужниной постели, когда отца не было дома. Да, дорогой, о, да, вот так, дорогой, еще, да, да, вот так. А мне еще и семи не было. Я даже считать не умел. Что уж там. . .
Она остановила машину, потянулась к нему, обняла крепко-крепко.
- Ленни. . . Ленни. . .
- Что ты плачешь, Джесс? Я ведь только хотел сказать, что не люблю, когда сбегают. Поэтому сбегаю первым. Так оно вернее.
- Обещаю тебе, Ленни, ты сбежишь первым. Ты меня бросишь, а не я тебя.
- Обещаешь?
- Да, да, да!
- Что ж, тогда ладно. И детей не будем заводить. Зачем их мучить.
- Как скажешь.
- И еще одно. Твой отец, я здесь ни при чем. Я ничего не знал. Ничего, слышишь?
- Ленни, я уже все знаю. Он оставил мне письмо. Это была другая банда. Не Ангел.
- Уф! Теперь полегчало. Да, правда, гораздо легче. Ангел, он нормальный парень. Я хочу сказать, что он не из тех, что режут всех направо и налево. Он не станет беспокоиться.
- Джентльмен.
- Точно. Как там его зовут-то, того, другого, у которого судьба, грека?
- Эдип.
- Нет. Ах да, Джонс. Мистер Джонс. Этот настоящий убийца. Даже странно, ты заметила, Джесс, когда говорят "это судьба", всегда имеют в виду какую-нибудь дрянь. Это как предчувствие. Ты когда-нибудь слышала, чтобы предчувствие было хорошим? Он чувствовал, что засыпает. Анастасия. У них, в Азии, куча всяких классных вещей, это точно. Анастасия. Эвтаназия. Внешняя Монголия. И к тому же это далеко, далеко отовсюду. Никакой судьбы, никаких греков, никаких предчувствий, никакой мамочки, которая как подстилка, о, да, о, вот так, еще, еще, мой дорогой, вот так, да, да, о, мой-йой-ооо. . .
- Нужно будет как-нибудь съездить туда, Джесс.
- Куда, Ленни?
- Ну, туда, знаешь. . . Туда. Далеко-далеко. Очень далеко. Может быть, это существует. Прочное. Должно же оно где-нибудь быть, Джесс. . . Она всхлипывала, прижимая к себе в лунном свете эту солнечную голову.
- Оно есть, Ленни. Это существует. Только пока оно еще очень далеко.
- Что-то где-то все равно должно быть, Джесс. Нельзя же жить в трубе.
- Спи, любовь моя. Спи.
- Я имею в виду Чарли Паркера. Когда он играет, оно существует. Ты это слышишь, оно здесь и говорит с тобой. Когда он дул в свою трубу, было такое впечатление. . . оно открывалось. . . ты понимаешь. . .
- Понимаю, Ленни. Спи, любимый. Спи, мой мальчик. Я никогда тебя не брошу. Никогда. Ты первым оставишь меня. Не бойся. Спи, малыш. Спи.
- Когда он дул в эту трубу, Джесс. . . тебе казалось, что. . . что-то сейчас упадет. . . что-то откроется. . . и даже что-то будет там, внутри. . . Ты понимаешь. . .
- Я понимаю, что ты хочешь сказать.
- Однажды мы поедем туда, вдвоем. . .
- Да, да, Ленни, поедем. И приедем. Спи. Положи голову. Сюда. Да, вот так. Теперь ты - вся моя жизнь.
- Там, наверное, здорово, там, где-то. . . Не знаю, где. . . Не здесь. . . Ты понимаешь. . .
- Понимаю, Ленни. Да, я понимаю, что ты хочешь сказать.
- Нельзя жить. . . в трубе. Джесс. . . Ты понимаешь. . .
Баха Калифорния, ноябрь 1963
Париж, март 1968
Примечания
[1] Я за Кеннеди (англ.).
[2] Инструкторы по лыжам (нем.).
[3] "Запрещено" (нем.).
[4] Государственные гимны Франции, США и Великобритании.
[5] Гари Купер (1901-1961) - американский актер, воплощение мужественности, сдержанности и справедливости.
[6] Да, сэр (англ.).
[7] Сорт итальянского сыра.
[8] Большое спасибо (фр.).
[9] Ваше здоровье (фр.).
[10] Куба - да! (исп.) "Куба - да! Янки - нет!" - лозунг сторонников кубинской революции, выступавших против экспансии США в странах Латинской Америки.
[11] "Армия США" (англ.).
[12] Гари сознательно путает термины. Ни одно из предложенных "названий" никакого отношения к японской поэзии не имеет.
[13] Боже мой (нем.).
[14] Теннесси Уильямс, настоящее имя Томас Ланир (1911-1983), - американский драматург, автор пьес "Стеклянный зверинец", "Трамвай "Желание"" и других.
[15] Кто, скажи, стянул из формочки пирог? / Я не брал из формочки пирог. / Кто тогда стянул из формочки пирог? / Он стянул из формочки пирог. / Я не брал из формочки пирог. / Кто тогда стянул из формочки пирог? (англ.)
[16] Что? Что? (фр.)
[17] Всемирная скорбь. Тоска (нем.).
[18] ОЗЖ - Общество защиты животных.
[19] Лимерик - шуточное стихотворение в английской литературе.
[20] Моше Даян (1915-1981) - израильский политик, генерал.
[21] Пирожок счастья (англ.).
[22] Джексон Поллок (1912-1956) - американский живописец, глава "абстрактного экспрессионизма", пропагандировавшего интуитивное, не контролируемое разумом творчество; покрывал большие полотна узором изкрасочных пятен.
[23] Рудольф Сланский (1901-1952) - чехословацкий политик, генеральный секретарь компартии, был обвинен в антигосударственном заговоре и казнен; реабилитирован в 1968 г.
[24] "Моральное перевооружение" - христианское движение, проповедующее преобразование мира через преобразование личной жизни.
[25] Всемирная скорбь (нем.).
[26] Карл Бём (1894-1981) - австрийский дирижер, руководитель Дрезденского и Венского оперных театров.
[27] Прово - молодежь, выступавшая против существующих порядков в Нидерландах в 60-е гг.
[28] Ватель - метрдотель принца Конде; умер трагической смертью, о чем повествует мадам де Севилье: на званом обеде, который давал принц в честь Людовика XIV, рыба не была подана вовремя, Ватель счел себя обесчещенным и покончил с собой.
[29] Улица в одном из центральных округов Парижа, местонахождение нескольких посольств, здесь же находится бывший особняк Э. Ротшильда, приобретенный правительством США.
[30] Во французском путеводителе "Мишлен" тремя звездами отмечаются главные архитектурные ансамбли и крупнейшие исторические памятники, как, например, Лувр, площадь Согласия и пр.
[31] Черт! (фр.).
[32] Будем здоровы! (англ.).
[33] Джан Карло Менотти - американский композитор; "Консул" (1950) - одна из его опер в духе веризма, написанных им на собственное либретто.
[34] Алкогольная зависимость (англ.).
[35] Джеймс Дин (1931-1955) - американский актер, его герой - человек, находящийся в драматическом конфликте с окружающим его миром, ощущающий бесплодность личных устремлений, - оказался чрезвычайноблизок умонастроениям молодежи 50-х гг.
[36] "Дом, милый дом" (англ.).
[37] Событие (англ.).
[38] Похмелье (нем.).
[39] "Гражданин Кейн" - один из лучших фильмов О. Уэлса, в котором он сам играл главную роль.
[40] Питтигрилльи, Дино Серхио (1902-1978) - итальянский писатель, автор нескольких романов, самый известный из которых "Кокаин".
[41] "Барышня Эльза" (1924) - роман австрийского драматурга и прозаика Л. Шницлера.
[42] Да, босс (англ.).
[43] "Кабинет доктора Калигари" - фильм немецкого режиссера Роберта Вине (1919). Обычно его герои - люди с болезненной психикой, изолированные от общества.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58