ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Южная сторона осталась нетронутой.
Эти слова сразу разрядили напряжение, как и ожидал Баралис. Кайлок встал.
— Но ведь герцогский боец покинул город. Шестеро солдат гнались за ним и видели, как он шмыгнул под стену точно крыса.
— Не совсем как крыса, Кайлок. Скорее как лисица.
— Думаете, он вернулся?
— Нет. Я думаю, он бежал из-за того, что мы подошли слишком близко. — Баралис шагнул к Кайлоку. — Подумайте сами, государь. Зачем ему было бежать так открыто? Люк он открыл заранее — отчего же он не ушел тогда? — Баралис едва заметно улыбнулся. — Да оттого, чтобы мы с вами знали, что его в городе больше нет.
— И отозвали бы солдат?
— Вот именно. Мы сыграли ему на руку. Предлагаю завтра же обыскать квартал, до которого мы еще не дошли. Убийцу скорее всего не найдем, зато можем обнаружить некую даму.
— Быть посему, — кивнул Кайлок, — начнем облаву еще до рассвета.
VIII
Порой хочется, чтобы ночи не было конца, и Джек переживал как раз такую ночь.
Близился рассвет, и свечи, которые зажигали они с Мелли, догорели одна за другой в лужицах растопленного воска.
Они говорили, смеялись, делили вино и хлеб, молчали, держались за руки, соприкасались плечами и говорили снова. Это была ночь открытий и нежного понимания. Мелли была прекрасна — она стала радостнее, чем когда-либо прежде, но и тверже. В ее характере чувствовалась сталь, а в шутках сквозила горечь. Да, она стала тверже — но и уязвимей в то же время. Дважды за эту ночь он видел слезы у нее на глазах — один раз, когда она рассказывала о встрече с отцом на праздничном пиру, а второй — когда говорила о человеке по имени Таул. О герцоге она вспоминала без слез.
Джек понял, что Мелли влюблена в Таула, однако она отрицала это, говоря, что это Таул любит ее. Но Джек не поддался. Когда женщина говорит о мужчине так, как Мелли о Тауле, из этого можно вывести только одно. Просто она этого еще не знает.
Джек рассказал ей, что видел, как Таул бежал из города, и она стиснула руки так крепко, что костяшки побелели.
— Как он выглядел? — спросила она.
Джек ответил, что просто великолепно, и это была чистая правда.
Тут к ним вошел лорд Мейбор, и разговор о Тауле прекратился. Между отцом и дочерью чувствовалась легкая натянутость, и Джек догадывался, что причиной тому уход Таула.
Лорд Мейбор относился к Джеку с ворчливым добродушием, но выказал некоторое уважение, узнав, что Джек хорошо владеет оружием. Он побыл с ними несколько минут и вышел, пробурчав, что поистине плохие времена настали, если лорды принуждены полагаться на кухонных мужиков. Мелли стала извиняться за отца, но Джек остановил ее:
— Я уж давно перестал быть кухонным мужиком, но не обижаюсь, когда поминают мое прошлое, — я его не стыжусь.
Им стало весело. Боджер и Грифт постучались к ним и накрыли роскошный стол, где были вино и эль, сыр и ветчина. Грифт советовал яйца для лучшего пищеварения и угрей для души, холодного барашка против дорожной усталости и незрелые абрикосы против тошноты. Они наелись до отвала и напились так, что перед глазами все плыло. Все попеременно делались то веселыми, то глупыми, то печальными, то слезливыми — и зачинщиком всегда был Грифт.
Позже, когда Боджер повалился под стол и Грифту пришлось его унести, беседа стала тихой и сонной. Джек и Мелли сидели рядом, задремывая и пробуждаясь снова, — они то обменивались секретами, то снова погружались в сон. Он рассказал ей о Тариссе — но не все, а только хорошее. Пока он рассказывал, его отношение к Тариссе невольно менялось. Раньше он вспоминал только о плохом — а теперь, когда он стал говорить вслух о хорошем, это оказало на него глубокое действие. Рассказывая Мелли о храбрости Тариссы, о ее умении сражаться, о ее сияющих карих глазах, он снова видел все это перед собой. Боль его смягчилась, и он почти что понял Тариссу. Она не могла поступить по-иному — если бы она не сказала ему, что Мелли мертва ей пришлось бы самой убивать Ванли.
Мелли отнеслась к его рассказу с искренней добротой, но дотошно выспрашивала, какова Тарисса собой. Джек принужден был сознаться, что та не такая уж красавица и нос у нее немного вздернутый.
— Как и у тебя, — заметила Мелли, удовлетворив свое тщеславие: ее-то носик был безупречен.
Они принялись шутить и поддразнивать друг друга. Мелли лягнула Джека и ущипнула за руку, а он дернул ее за ухо и зажал ей пальцами нос. Делалось все это совершенно беззлобно — просто чтобы коснуться друг друга.
Повозившись так, они утихли и стали ждать рассвета — никому не хотелось расставаться.
Сквозь дрему, переходящую в сон, Джек услышал громкий стук. Это во сне, подумалось ему. Но стук раздался опять, еще громче. Джек открыл глаза. Мелли тоже проснулась. Вся комната содрогалась от стука.
— Это за мной, — сказала Мелли.
— Сиди тут. — Джек нащупал свой нож и выбежал наружу, кубарем скатившись с лестницы. Внизу он нашел Грифта и Боджера — последнего с темными кругами у глаз и пересохшими губами. Они пытались загородить дверь большим деревянным брусом.
Стук раздался снова.
— Открывайте! Именем короля! Открывайте! — кричали за дверью.
Джек перехватил у Боджера конец бруса.
— Ступай к Мейбору. Разбуди его, и пусть он идет к Мелли. Да наденьте на нее теплый плащ.
Боджер медлил.
— Ступай! — крикнул ему Джек и сказал Грифту: — Давай поставим эту деревяшку на место.
— Если не откроете на счет «десять», — крикнули снаружи, — мы высадим дверь!
— Как по-твоему, сколько их там? — спросил Джек Грифта, когда они подперли дверь концом бруса.
— Раз!
Грифт ответил, перекрикивая счет:
— Если это тот самый отряд, что видел Хват на прошлой неделе, то шестеро. У них мечи, алебарды и факелы — мы мигнуть не успеем, как они подожгут дом.
— Три!
Джек старался потверже пристроить другой конец бруса. Кто-то бежал вверх по лестнице.
— Шесть!
С Джека струился пот, и все мускулы были напряжены до предела. Брус, слишком длинный, никак не хотел стать куда надо.
— Девять!
Ну нет, он станет, Борк свидетель. Джек изо всех сил упер передний конец в дверь, а Грифт подвинул задний к выемке.
— Десять!
Брус вошел в выемку, на вершок миновав пальцы Грифта. Половица раскололась в щепки.
— Ну все! Ломаем дверь!
Джек тяжело дышал, и камзол на нем промок от пота.
— Молодец, — улыбнулся ему Грифт.
Снаружи замолкли, а вслед за этим на дверь обрушился сокрушительный удар тарана. Брус держал крепко. Наверху лестницы показались Мелли, Мейбор и Боджер.
— Есть тут черный ход? — спросил Мейбора Джек.
— Есть, в кухне, — ответил Боджер, — он выходит на заднюю улицу.
Крак! Новый удар по двери, на этот раз сопровождаемый треском расщепленного дерева.
— Что ж, придется вам рискнуть, — сказал Джек. — Оружие у всех есть? — Все, включая Мелли, кивнули.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153