ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Буря снаружи набирала силу. Джек слышал, как перекликаются матросы сквозь рев ветра.
— Бедняжка была еле жива, когда мы до нее добрались. В челноке не было ни пищи, ни воды, ни запасной одежды. Девушка горела в жару и бредила, вновь и вновь выкрикивая какое-то мужское имя. Но как же она была хороша! Тоненькая, с длинными темными волосами. На корабле все в нее влюбились — и капитан в том числе. Мы горели желанием ее вылечить. Мы урезали свои порции, и кок готовил ей особый бульон, а капитан пожертвовал своим заветным элем. Я же ходил за ней день и ночь.
Она оправилась от своей горячки в тот день, когда мы причалили в Рорне. Я спросил ее, зачем она отплыла с Ларна в утлом челноке, — и знаешь, что она ответила?
— Что?
— Она сказала: «Пожалуйста, не вынуждайте меня говорить неправду. То, что произошло на Ларне, останется между Богом, жрецами и мной».
Лампа качалась, бросая тени на лицо капитана. Все колыхалось в лад с бурей: стол, стулья и ром, но сердце Джека билось быстрее.
— А как по-вашему — зачем она уплыла с острова?
— Она спасалась бегством.
Капитан окинул Джека испытующим взглядом и снова обратился к своему стакану. Некоторое время оба молчали.
Потом раздался оглушительный треск, и корабль резко накренился влево. Все предметы на столе с размаху врезались в ограждающие борта, а свернутые рулоном карты посыпались на пол. Лампа грохнулась о стену, полыхнув ярким пламенем.
Капитан вскочил со стула:
— Мне пора наверх. Погаси огонь и ступай за мной.
* * *
— А ну-ка проснись сейчас же! Это просто неуважительно — спать в присутствии Старика.
Хвата трясли, тыкали, укоряли и наконец освободили от пут. Первым делом он пригладил волосы, а после потянулся за мешком. Мешок пропал. Хват, еще не продравший глаз, мучимый головной болью и негодующий, огляделся. А недурственно тут, однако. Яркий огонь, позолоченная мебель, а живых цветов столько, что хватило бы похоронить семью из четырех человек.
— Можешь почитать себя счастливцем, юноша, — сказал кто-то позади.
Хват обернулся и увидел сидящего в углу старичка, одетого хорошо, но просто и совершенно лысого. Догадываясь, зачем здесь очутился, Хват сказал:
— Знаете, сударь, я ничего не имею против таких, как вы, но сам до этих дел не охотник.
Старик расхохотался, и стоящий за его стулом человек присоединился к нему.
Хват присмотрелся как следует к этому второму, и в голове у него что-то щелкнуло: он узнал этого человека. Это был один из тех двоих, что доставили письмо Таулу в Брен. Что, бишь, он говорил, расталкивая Хвата? Что неуважительно спать в присутствии старика. Уж не с большой ли буквы пишется этот старик? Хват глотнул так, что мог бы протолкнуть в глотку целое яблоко. Он в резиденции Старика — и тот, кого он только что оскорбил, — не кто иной, как сам Старик!
— Мотылек, будь любезен, оставь нас одних, — сказал сей муж.
— Конечно, Старик. Мы с Заморышем подождем снаружи. — И Мотылек с поклоном удалился.
— Садись, — распорядился Старик, указав Хвату на стул у огня.
Хват повиновался — в присутствии главы рорнских воров лучше исполнять все, что тебе говорят.
— Красиво тут у вас, — одобрительно произнес он, разглядывая многочисленные вазы с цветами. — Трудновато, должно быть, обеспечивать такое разнообразие в это время года.
— Стараюсь как могу, — сухо улыбнулся Старик.
Хват пожалел о том, что мало смыслит в цветах — розу от репы с трудом отличает.
— И пахнут так славно. Очень украшают комнату.
— У всех свои маленькие слабости. Моя — это живые цветы, а твоя, как я слышал, — некий заблудший рыцарь.
Хват хотел ответить, но Старик не дал ему произнести ни слова и сам продолжал:
— Как я уже говорил, тебе весьма посчастливилось. Я мог бы приказать Мотыльку и Заморышу оглушить тебя — между тем тебя доставили сюда самым учтивым образом, с одним только мешком на голове.
— Да этот мешок чуть меня не убил! — Хват никому бы не позволил, хоть бы и самому Старику, называть удачей едва не приключившуюся с ним смерть от удушья. — Я лишился чувств, оттого что не мог дохнуть.
— Да, приятного в этом мало. — Старик улыбнулся опять, уже веселее. — Перейдем, однако, к делу. Я слышал, твой друг покинул город и отплыл на Ларн. Во всем, что касается его, я умываю руки. Он убил моего лучшего друга, и я, если желаю зваться человеком чести, должен по чести и поступать, не так ли?
Хват кивнул — тут Старик был прав.
— Поэтому я оказался перед выбором: предоставить событиям идти своим чередом — доставив письмо, я исполнил свой долг перед Бевлином, — или же сделать то немногое, что зависит от меня, чтобы продолжить дело мудреца.
Хват смекнул, что не сидел бы здесь, если бы Старик выбрал первое, но сохранил невинный вид: пусть Старик сам назовет свою цену.
— Я считаю, что мои обязанности перед Бевлином не исчерпываются доставкой письма. Много лет назад он спас мою дочь — без всякого чародейства, одними лекарствами. Дэйзи страдала красной горячкой, и все от нее отступились. Бевлин был в то время в Тулее, и я послал к нему голубя. Он прибыл в Рорн три дня спустя — до сих пор не знаю, как ему это удалось, — и спас мою милую Дэйзи. Потому-то я и велел привести тебя ко мне: я не считаю, что вернул этот долг полностью. — Старик подошел к очагу, взял из вазы над ним все красные цветы и бросил их в огонь. — Таула я никогда более не увижу и говорить с ним не стану, но я обманул бы себя, отказавшись признать, что Бевлин хотел бы, чтобы я помог рыцарю. Даже после того, что случилось. Потому-то я и велел доставить тебя сюда.
— Вы не можете говорить с Таулом и вместо него говорите со мной?
Ваза над очагом без красных цветов приобрела какой-то странный вид.
— Да. Поэтому слушай хорошенько — повторять я не стану. — Старик подошел поближе — на его остром личике, казалось, жили одни глаза. Почти черные, они искрились лисьим лукавством. — Прежде всего не жди от меня ни денег, ни услуг. Я могу сообщить тебе кое-что полезное, но больше ничем не стану помогать человеку, убившему моего друга. Таул, вероятно, и сам это понимает, но я заявляю тебе об этом открыто во избежание недоразумений. Так слушай. Архиепископ держит в своей темнице старую знакомую Таула. Эта молодая девица из уличных по имени Меган сидит там уже год, и один Борк знает, что сталось с ней за это время. — Старик остановился перевести дух. — Наконец, перейдем к самому архиепископу — вернее, к его главному секретарю Гамилу. Этот человек последние пять лет состоит в тайной переписке с Ларном. Архиепископ, как я полагаю, ничего об этом не ведает. Полагаю также, что он будет весьма недоволен, узнав об этом. — Старик испытующе посмотрел на Хвата. Хват ответил ему тем же. — Известно тебе, что архиепископ намерен схватить Таула, как только тот сойдет с корабля в Рорне?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153