ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Для него она не была просто средством отмщения — скорее способом исправить чудовищную ошибку. Дудочник опасливо подошел к устройству, рассматривая его сложную конструкцию. Она была поразительной — еще более замысловатой, чем механизмы его любимых игрушек.
— Расскажите мне еще про это штуку, — попросил он. — Как она действует?
— Тебе этого знать не нужно, — ответил Бовейдин. — Ты занимайся своей работой.
Обиженный Дудочник нахмурился.
— Пусть я не ученый, но действие этого устройства понять мог бы.
— Наверняка мог бы. Но я не хочу, чтобы ты его понял. Маленькая девочка сдвинет ангела с места, и механизм заработает. Большего тебе знать не нужно.
— А для чего все эти трубки? — не отступался дудочник. — Это горючее? И трубки его охлаждают? И горючее под давлением. Вот почему устройство сделано из металла, и вот почему вы работаете с ним зимой. — Он улыбнулся Бовейдину. — Я прав?
— Да, ты умнее, чем кажешься. Но ты делай свое дело, мастер. Не задавай лишних вопросов.
— Я просто пытаюсь разобраться в этой штуке, — огрызнулся Дудочник. — Это мой дом, мое пропитание. Я хочу знать, что вы сюда принесли.
Ученый подошел к Дудочнику и посмотрел на него в упор.
— Если мы будем работать вместе, ты должен выполнять мои указания. И никаких вопросов. Понятно?
— Нет, — ответил Дудочник, скрестив руки на груди. — В моем представлении это не называется «работать вместе». Я хочу знать детали. Я хочу знать, как эта штука действует.
Бовейдин расхохотался:
— И что еще ты хочешь? Интересно! Я вижу сомнение в твоих глазах, игрушечник. Ты решил, что тебя не вознаградят за твою работу? Позволь мне тебя успокоить. Каждый, кто помогает Бьяджио, будет вознагражден щедро.
— Что? — взорвался Дудочник, ошеломленный этим оскорблением, как ведром холодной воды в лицо. — Ты решил, что я делаю это ради награды, человечек? — Он ткнул пальцем в Бовейдина, почти прямо в нос. — Ошибаешься. Мне наплевать на Бьяджио и Черный Ренессанс. Мои причины куда выше.
Карлик равнодушно пожал плечами:
— Тем не менее ты будешь вознагражден. Если будешь следовать моим указаниям. Я установлю часовой механизм так, чтобы он включил устройство через час после поворота рычажка. А остальное предстоит сделать тебе.
— Не беспокойтесь, — пообещал Дудочник. — Все будет сделано как надо. Но где девочка? Она не приходила за кукольным домом.
— Придет. Во время праздника начала крейна. Она должна увидеть в витрине твои кукольные домики и попросить епископа, чтобы он купил ей модель собора. Эррит согласится. Ты пообещаешь ему сделать модель.
Дудочник кивнул:
— Понимаю. Главное, чтобы она вовремя сюда пришла.
— Не сомневайся, — ответил Бовейдин. Он повернулся спиной к игрушечных дел мастеру и выглянул из мастерской. — Все идет по плану Бьяджио. Очень скоро ты будешь полностью удовлетворен.
Когда Бовейдин вышел из мастерской в лавку, четверо его спутников вытянулись по струнке. Бовейдин послал их к выходу. Но прежде чем исчезнуть в темноте вслед за ними, он сделал Дудочнику еще одно предостережение:
— Работай быстро, игрушечник. До Истрейи осталось недолго.
— Я буду готов, — пообещал Дудочник.
— Я вернусь до наступления срока, чтобы помочь тебе установить устройство в домике. Не пытайся сделать это без меня.
— Что? Вы не уезжаете из города? — изумленно переспросил Дудочник. Как и Бьяджио, Бовейдин был изгнанником.
— У меня есть друзья, которые спрячут меня до Истрейи, — ответил Бовейдин. — Никто не узнает, что я в Наре. А ты ведь никому об этом не скажешь, правда, Дудочник?
Не дожидаясь ответа, Бовейдин побрел прочь шаркающей походкой. Странная группа забралась в фургон, и Дудочник проводил его взглядом, пока экипаж не исчез в тенях Высокой улицы. Сам Дудочник еще долго стоял в дверях и вздрагивал от пробегавшего по коже мороза. Ему не нравился Бовейдин. И Бьяджио ему не нравился. Но эти двое дали ему то, чего он не мог добиться сам: возможность нанести удар церкви Нара. Дудочника не интересовали ни идеология, ни революции. Ему было неинтересно, кто сядет на Железный Трон. Заговор, к которому он присоединился, не обещал ему никаких наград, кроме мщения.
23
Сто Островов Лисса
Ричиус Вэнтран стоял в «вороньем гнезде» «Принца Лисса», потрясенный открывающимся видом. Впившись руками в леер, он подставлял лицо бризу и ласкам холодного солнца. Яростный ветер теребил снасти, дергал воротник толстой морской куртки, и волосы Ричиуса отлетали назад, хлопая на ветру подобно флагу. Вокруг расстилался безбрежный океан, такой же громадный, как небо, а вдали стая китов блестела темными спинами, посылая вверх водяные гейзеры. Ричиус смотрел на взметающиеся фонтаны, и впервые после отъезда из Фалиндара чувство вины, которое он испытывал, отошло на задний план. В приливе радостной смелости он отпустил ограждение и с ликующим криком взметнул руки к небу.
Тело стало легким, ветер будто уносил Ричиуса, словно перышко, ноги перестали ощущать твердость настила. Вэнтран весело засмеялся и на миг забыл про жизнь и семью, оставленные на берегу.
— Полегче, парень! — крикнул снизу Марус. Первый помощник, обучавший Ричиуса лазить по снастям, смотрел на своего подопечного с легкой тревогой. — Руки на леер, как я тебя учил!
Ричиус будто не слышал. Он зажмурился, разглядывая солнечные блики сквозь закрытые веки, воображая, будто он птица. Так вот она какая, жизнь на море! Теперь ему было непонятно, почему его страшило долгое плавание и почему он так много времени потратил зря, сидя в тесной каюте. Лишь через две недели после отплытия из Люсел-Лора он наконец-то услышал зов моря.
— Посмотри, Марус! — крикнул он. — Я великий адмирал Пракна!
— Ладно, хватит! — отозвался Марус.
Ричиус услышал в его голосе раздражение и снова положил ладони на леер. Было понятно, что стоящий на тридцать футов ниже Марус смотрит на него сурово.
— Не беспокойся! — крикнул он. — Все нормально! Это просто потрясающе!
Марус рассмеялся. Все это время, живя в одной каюте с Вэнтраном, он не раз пытался вытащить его на палубу. Он уверял своего спутника, что вид с «вороньего гнезда» навсегда изменит его мнение о море. И теперь Ричиус подтвердил правоту лиссца широкой улыбкой. Было очень холодно, но он едва ли это замечал — только слышал рев ветра да видел огромные просторы моря. Долгие минуты он поднимался по вантам и осваивался с размахами мачты и не раз на этом пути подумывал вернуться обратно. Но награда стоила трудов. Вокруг нигде не видно было суши или хотя бы птиц, указывавших на ее близость. В мире было только море да огромные киты вдалеке, и хотя лисский флагман был мощным судном, в этот момент он казался щепкой на поверхности океана. Огромные паруса стонали под ветром, высокие деревянные мачты выгибались, раскачивая «воронье гнездо».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203