ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Сукин сын, — бормотал Энли, наблюдая за окнами замка в надежде на какой-то знак. — Чего ты ждешь, Форто?
Фарен, покрытый снегом и грязью, подъехал к своему господину и посмотрел на него с осуждением.
— Надо отойти, герцог Энли, — решительно заявил он. — Если с кораблей откроют огонь, мы пропали!
— Мы не отходим! — прорычал Энли. — Я Нину не оставлю.
— Вы даже не знаете, жива ли она, — возразил Фарен. — Пожалуйста, послушайтесь меня! Пусть вороны стерегут башню. Форто не посмеет выйти. А у нас нет возможности дать Никабару знак! Надо уезжать!
— Нет! — взревел Энли, яростно набрасываясь на своего слугу. — Мы останемся, пока я не уверюсь в том, что ее там нет! Я не…
— Энли, дьявольский выкормыш!
Изумленный окриком, герцог посмотрел наверх. На одном из балконов открылась дверь, и в проеме показалась потрясающая кулаком фигура.
Форто.
Исклеванная голова генерала обильно кровоточила, а в руках он держал женщину. Увидев ее, Энли ахнул.
— О боже! — простонал он. — Нина!…
По приказу Никабара сигнальщики на палубе «Бесстрашного» замахали флажками «Черному городу» и «Внезапному», давая команду открыть огонь. Моряки на флагмане приготовились к залпу: закрыли уши обрывками ткани и изо всех сил вцеплялись в поручни. Адмирал Никабар уверенно опустил подзорную трубу, не сомневаясь, что все солдаты Форто уже в башне. Он даст один предупредительный выстрел, чтобы люди Энли успели отойти, — а потом превратит Серую башню в прах.
— Ах, как долго я этого ждал! — сказал он своему молодому помощнику, который весь последний час стоял рядом с ним. — Для начала один выстрел с перелетом. Пусть Форто знает, что мы здесь. Отдавай приказ, лейтенант.
Молодой человек выкрикнул приказ командующего. Никабар скрестил руки на груди, ожидая начала фейерверка.
— Чего ты хочешь? — крикнул Энли. Ему отчаянно хотелось ускорить переговоры: он был уверен, что время на исходе. — Говори, и я подумаю!
— Прежде всего убери этих тварей! — потребовал Форто. Он крепко держал Нину, и его массивная рука обхватывала ее за шею. Она билась, пытаясь вырваться из его захвата. — Тогда и будем разговаривать! И только тогда, предатель! Ты знаешь, что у меня смесь. Изволь принять мои требования, иначе я пущу ее в дело, это я тебе обещаю!
Энли задумался над полученным ультиматумом. Он не был полностью уверен, что Форто не блефует, но понимал, какими опасностями грозит смесь Б им всем, даже генералу. Он заперт в башне, и яд вполне может убить и его. Герцог содрогнулся, понимая, что у него нет выбора. Однако он не успел ответить: далеко позади башни вспыхнуло яркое пламя… и раздался громовой удар.
В небе развернулся факел пламени, который опалил верхушку башни и разогнал снежную бурю. Гром потряс мир. Конь Энли вскинулся на дыбы так резко, что герцог свалился на землю. Вокруг него храпели и пронзительно ржали обезумевшие кони. Раздались крики людей. Фарен недоуменно озирался по сторонам. Энли посмотрел вверх, на балкон. Ошеломленный Форто вытягивал шею, чтобы увидеть линию горизонта. Даже сквозь снег было видно, как побледнел от ужаса генерал.
— Дредноуты! — крикнул Фарен, обращаясь к Энли. — Они открыли огонь! Сэр, нам надо уходить! Немедленно! Энли был в шоке.
— Нина… — произнес он растерянно. — Боже, я должен ее спасти!
Фарен схватил герцога за рукав, отчаянно пытаясь утащить своего правителя в безопасное место.
— Нет, сэр! — крикнул он. — Ей уже не помочь! Идемте!
— Иди, Фарен! — приказал Энли, освобождаясь из его рук. — Иди и укройся. Все уходите! Мне надо найти Нину!
Раздался новый выстрел, расколовший небо. На этот раз он пришелся так близко, что все его ощутили. Нос Энли вдруг загорелся от жаркой волны: пламя огнемета ударило в стену башни, обхватив ее словно пальцами. Почти сразу же последовало еще два удара. У Энли загудело в ушах от разрывов. Он схватил Фарена за плечи и встряхнул его, чтобы привести в чувство.
— Быстрее, Фарен! — решительно сказал он. — Уводи людей в Красную башню!
Лицо Фарена горестно сморщилось.
— Мой герцог…
— Выполняй! — завопил Энли.
Собрав все силы, он толкнул Фарена в сторону леса, а потом повернулся и бросился к закрытым воротам Серой башни.
У полковника Кая хлестала кровь из ушей. Холл превратился в камеру отголосков, таких громких и болезненных, что Каю казалось, будто у него вот-вот вылетят все зубы. И без того израненные солдаты стали выворачиваться в рвоте, вызванной давлением. Они едва стояли на ногах: стены их укрытия так и тряслись под обстрелом. Форто не вернулся с верхнего этажа, и Кай не знал, увидит ли генерала снова. Он узнал звуки морских орудий и понял, что они ведут перекрестный огонь. С трудом справляясь с головной болью, он зажал руками уши и встал на подгибающиеся ноги.
— Надо отсюда выбираться! — крикнул он, надеясь, что солдаты его слышат, и показал на забаррикадированные двери. С другой стороны в них отчаянно стучали. Поразительно, но кто-то рвался в башню! Пара легионеров поплелась к двери и стала растаскивать баррикаду. Еще два удара сотрясли здание. Кай присоединился к солдатам, помогая им расчистить проход, и тут заметил шатающиеся емкости с ядом. С каждым выстрелом огнеметов емкости сотрясались все сильнее, грозя лопнуть по швам. Кай уставился на них, не зная, следует ли их трогать. Потолок над головой начал крошиться, посыпалась пыль и куски штукатурки. Давление внутри холла росло с каждым залпом, так что у полковника начало от боли темнеть в глазах.
Стараясь справиться с болью, он бросился к дверям, вцепился ногтями в щели, дергая двери на себя. Его солдаты с кряхтением и проклятиями открыли тяжелый засов. Стук в дверь продолжался. Снаружи несся отчаянный голос, умоляя впустить. Когда наконец последний засов был снят, Кай распахнул двери — и Энли чуть было не сбил его с ног.
— Где моя дочь? — крикнул герцог.
— Убирайся отсюда, дурак! — прошипел Кай.
За спиной герцога пылал опустевший двор. Всадники ускакали, вороны разлетелись. Воздух наливался оранжевым пламенем; гранитный фундамент трясся под потоком жидкого огня из корабельных орудий.
Герцог Энли, не обратив внимания на предостережение, протиснулся мимо полковника и заковылял по холлу мимо раненых, пытавшихся выползти на улицу.
— Все выходите! — закричал Кай.
Он помогал своим людям подняться, подталкивал их к двери, глядя на трясущиеся емкости с ядом. Он напоминал себе, что они металлические. Они должны выдержать нагрузку. Однако невероятный шум как-то на них подействовал. Каждый удар заставлял их резонировать, все громче и громче, они гудели, как рой разъяренных пчел. Башня раскачивалась — и с нею раскачивались емкости.
Полковник Кай словно одержимый отчаянно тащил своих людей прочь от опасности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203