ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но затем я понял, что это вина наша, а не Почитаемого в Мирах.
Тогда мы не знали, что Светлейший преподает, искусно используя “уловки".
Когда я впервые услышал эти слова Будды, в моем сердце было много страха и сомнений:
”Не Мара ли это действует в облике Будды, внося смятение в мои мысли?”.
Но я слушал, и сеть сомнений разрывалась.
Будда поведал, что неисчислимые будды прошлого, которые исчезли |в нирване|, тоже преподавали эту Дхарму, спокойно |используя| “уловки”.
Будды настоящего и грядущих времен также будут показывать Путь к Дхарме с помощью “уловок”.
И сейчас у меня нет сомнений, ибо я только что получил предсказание Будды о достижении в будущем Совершенного Состояния Сознания будды.
Однако мы все стали свидетелями того, как ушедшие с собрания, услышав то, чего еще никогда не слышали, впали в сомнение и ушли. Вот так!
Почитаемый в Мирах! |Я| хочу, чтобы ты объяснил оставшимся причины |того|, |почему так говорил,| и освободил |их| от сомнений и сожалений”.
“Сейчас, Шарипутра, - сказал Будда, - с помощью сравнения |я| проясню смысл сказанного, и те, кто обладает знаниями, смогут, с помощью сравнения, всё понять.
Так вот, Шарипутра! В одном государстве - городе или селении - жил почтенный старец.
Был |он| очень преклонных лет и обладал несметными богатствами: множеством полей, домов, а также детей-слуг.
Дом, |в котором находились его покои,| был огромным и просторным, но имел только одни двери.
Людей в нем жило много - сто двести, до пятисот человек.
|Однако| комнаты и залы пришли в упадок, стены-перегородки разрушились, опоры прогнили, балки и конёк крыши угрожающе перекосились.
И вот внезапно со всех сторон вспыхнул огонь, и дом охватило пламя.
В доме находились дети старца - десять, двадцать и тридцать человек. Старец, увидев, что с четырех сторон запылал великий огонь, очень испугался и подумал:
“Сам я смогу выйти через охваченные пламенем двери в безопасное место, но дети в горящем доме радостно забавляются, увлеченные игрой, не чувствуют опасности, не знают и не подозревают о ней, и не испытывают страха.
Огонь приближается, |он| охватит их и принесет |им| мучения и боль, но беспокойства в их мыслях нет, и они не собираются выходить из дома”.
Шарипутра! Этот старец подумал так:
”У меня есть сила в теле и руках, но вывести ли мне детей из дома с помощью “воротника одеяния”, а также подставки и стола?”
И ещё он подумал: “В этом доме только одни двери, к тому же они узки, невелики.
Дети малы, еще |ничего| не осознают и очень любят место, где играют, привязаны |к нему| и вот-вот упадут и сгорят в огне.
Я должен сказать им об опасности: “Этот дом горит! Быстрее выходите из него, и огонь не причинит вам вреда!"
Подумав так, |старец|, как и собирался, сказал детям: “Быстрее выходите |из дома|!”
Хотя отец, заботясь о детях, взывал к ним добрыми словами, дети радостно и увлеченно играли, не верили |ему|, не подозревали |об опасности|, не чувствовали страха и не собирались выходить |из дома|.
К тому же |они| не знали, что такое огонь, что такое дом и что они потеряют.
Играя, |они| только бегали взад и вперед, поглядывая на отца.
В это время старец подумал: ”Дом охвачен великим огнем. Если я и дети сейчас не выйдем, непременно сгорим.
Сейчас я придумаю “уловку” и смогу избавить детей от опасности”.
Отец знал, о чем раньше думали дети, какие редкостные игрушки |они| любят, к каким диковинным вещам привязаны, и что |хотели бы| обязательно иметь, поэтому он сказал им:
“То, что вы любите, - редкостные вещи, которые трудно найти.
Если вы не возьмете их, потом непременно пожалеете.
За дверями сейчас стоят повозки, запряженные баранами, повозки, запряженные оленями, и повозки, запряженные быками, |и вы| будете |с ними| играть.
Быстрее выходите из этого горящего дома, и |я|, выполняя ваши желания, все |их| вам вручу!”
В это время, дети, услышав, что отец говорит о редкостных вещах, которые они хотели бы получить, бодро, отталкивая друг друга, наперегонки выбежали из горящего дома.
Старец увидел, что дети смогли выйти из дома в безопасное место, все сидят на росистой земле посреди четырех дорог и перед |ними| нет никаких преград.
Его сердце успокоилось, и он подпрыгнул от радости.
И вот дети, обращаясь к нему, сказали:
Отец, мы хотим, чтобы ты вручил нам обещанные ранее игрушки - повозки, запряженные баранами, повозки, запряженные оленями, и повозки, запряженные быками!”
Шарипутра! В тот же миг старец подарил каждому ребенку по одинаковой большой повозке.
Эти повозки были высоки и просторны, украшены всевозможными драгоценностями, окружены перилами, с колокольчиками по четырем сторонам и с балдахинами, которые тоже были украшены редкими драгоценностями и гирляндами цветов.
|Повозки эти были| устланы прекрасными коврами, с надежно уложенными пурпурными подушками и запряжены белыми быками.
|Быки| были чистые, с телами красивых форм, а сила в |их| мышцах была огромна.
Шли |они| ровным шагом, но быстрота их хода была подобна скорости ветра.
Кроме того, их сопровождало множество слуг.
Почему? Потому что старец обладал неисчислимыми богатствами, все его амбары и сокровищницы были наполнены и переполнены, и |он| подумал так:
“Моим богатствам нет предела. |Я| не должен дарить детям маленькие повозки. Ведь все эти дети - мои сыновья, я всех их люблю одинаково. У меня есть эти большие повозки из семи драгоценностей, и число их неизмеримо. |Я| каждому, без различий должен сделать одинаковый подарок.
Почему? Ведь, даже если я дам по такой вещи каждому в этой стране, недостатка в них все равно не будет. А что уж говорить о моих детях!”
В это время дети сели в большие повозки.
|Они| обрели то, чего никогда не имели, и что не надеялись |получить|!
Шарипутра, что ты об этом думаешь?
Не поступил ли этот старец неправильно, подарив каждому из детей одинаковые большие повозки из драгоценностей?”
Шарипутра сказал:
“Нет, Почитаемый в Мирах! Этот старец только спас детей от беды и сохранил им жизнь.
Он спас их из горящего дома с помощью “уловки”.
Он поступил правильно”.
Будда похвалил Шарипутру:
“Прекрасно, прекрасно, Шарипутра!
Так вот, также и поступает Татхагата.
Родившись в горящем доме - трех мирах, идущих к упадку, |он| переправляет в безопасное место живых существ от пламени рождений, старости, болезней и смертей печалей, забот, страданий, глупости, темноты, учит их и приводит к Совершенному Состоянию Сознания Будды.
Однако, погрузившись в мнимую любовь, в желания, во все эти развлечения и временные радости, они не чувствуют беспокойства.
Играя в свои игры, они не стремятся к освобождению от огня желаний, они бегают взад и вперед, но встречают, в результате всего, великие страдания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95