ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Услышав, что «Хай Хао» дала течь, кое-кто из пассажиров запаниковал.
– Надо было думать, прежде чем садиться в эту дурацкую лодку! – бушевала полная женщина.
– Ты права, дорогая, – поддерживал ее муж, худой мужчина в цветастой рубашке. – Верно говорил Клэмс Даггет, эта джонка – старая калоша!
Джо закусил губы, чтобы не ответить резким замечанием.
– Прошу всех сохранять спокойствие, – объявил Фрэнк. – Мы благополучно доставим вас в Бейпорт.
– Да уж, пожалуйста, – огрызнулась толстуха.
С помощью трюмного насоса приток воды в отсек был перекрыт, и в днище открылась зияющая дыра в несколько дюймов диаметром.
– Эй! – крикнул сидевший в носовой части мужчина. – Вы говорили о Клэмсе Даггете. Не его ли лодка вон там?
Навстречу им быстро шел моторный баркас.
– Конечно, это Клэмс, – подтвердил школьник из числа пассажиров.
Сидевшая рядом с ним девушка захлопала от радости в ладоши.
– Слава Богу! Теперь мы спасены!
Пассажиры приободрились. А команда «Хай Хао» была так возмущена и подавлена, что молча выслушивала их реплики. Джо и Тони, спустившись в отсек, затыкали течь носками и свитерами.
– Эта дыра не случайно появилась, – процедил Тони сквозь зубы. – Смотрите! – Он поднял плавающую в воде круглую деревяшку.
– Ее выбило из днища! Воскликнул Фрэнк. – Кто-то подпилил дно снаружи ножовкой, и через какое-то время дерево не выдержало.
Когда течь остановили, моторный баркас Клэмса Даггета «Сэндпайпер» был уже близко. Услышав крики пассажиров, Клэмс подошел к борту «Хай Хао».
– В чем дело, ребятки? Не удается китайскую калошу держать на плаву? – спросил Клэмс, продолжая насмешливо улыбаться. – Прыгайте на мой баркас, друзья! – обратился он к пассажирам. – Доставлю на Роки-Айл в целости и сохранности. Я же говорил: эта старая посудина не годится для плавания.
– Ах, вы говорили! – возмутился Тони. – Может, и эта течь дело ваших рук?
– Ты на что намекаешь? Что я ее продырявил? – заорал Клэмс.
– Не удивлюсь!
Дальнейшая перепалка потонула в криках пассажиров, требовавших обратно деньги. Ребята вернули плату за проезд, затем помогли пассажирам перебраться на баркас.
Оставшись одни, члены команды с огорчением и досадой смотрели друг на друга. Биф включил на полные обороты мотор, и они пошли обратно в Бейпорт.
В ремонтном доке джонку подняли из воды и тщательно осмотрели. Следующие несколько часов ребята провели, занимаясь ремонтом: вбивали в днище деревянную пробку, обшивали ее стальным листом и конопатили. Когда они закончили работу, «Хай Хао» была снова готова к плаванию.
– Отлично заделали, – одобрил Биф, вытирая тряпкой руки. – Но хотел бы я всё же знать, не Клэмс ли пропилил эту дыру.
– У нас нет доказательств, чтобы валить все на Клэмса, – напомнил Фрэнк. – Это могли сделать и китайцы, с которыми мы схватились в Нью-Йорке. Если они сейчас здесь.
Под вечер к братьям зашел Джим Фой с письмом от дяди из Чайнатауна. В письме были полученные Китайской благотворительной ассоциацией сведения не только о Джордже Ти-Мине, но и о Чин Гоке.
– Прочитайте сами, – попросил Джим.
В письме говорилось, что Чин Рок и Ти-Мин – нью-йоркские агенты двух соперничающих и довольно сомнительных китайских фирм, штаб-квартиры которых находятся в Гонконге. Ранее обе фирмы обвинялись в провозе контрабанды, имели большие неприятности с властями Соединенных Штатов и Великобритании. Однако последние несколько лет фирма Ти-Мина, по-видимому, действует в рамках закона.
«Насколько нам известно, – писал в заключение мистер Фой. – Ти-Мин служит коммивояжером и теперь редко бывает в Нью-Йорке».
Ребята поблагодарили Джима, и тот ушел. Вечером, сидя в своей комнате, они обсуждали последние новости. Вдруг Джо стремительно вскочил.
– Что такое? – осведомился Фрэнк.
– Предчувствие. Обыкновенное предчувствие: кто-то снова тянет руки к «Хай Хао». Будет спокойнее, если я останусь там ночевать.
– Конечно, есть смысл, – согласился Фрэнк. – Но на пристани ведь дежурит сторож.
– У него нет глаз на затылке, – возразил Джо.
– Это точно, нет, – согласился Фрэнк. – Только надо предупредить тетю Гертруду.
Узнав о намерении племянников, тетя не стала возражать.
– Если вы решите ночью вернуться домой, сначала позвоните или сообщите по радио – я его сейчас включу, – сказала она. – Потому что когда сработает сигнализация, я буду немедленно вызывать полицию.
Пожелав тете спокойной ночи, братья отправились на пристань.
– Давай разыщем сторожа, его зовут Майк, и расскажем о нашем плане, – предложил Фрэнк.
Они прошли по пристани, но Майка не обнаружили. Фрэнк, глянув в сторону склада, заметил:
– Может, он охраняет и этот склад? Поглядим, нет ли его внутри.
Огромная раздвижная дверь, ведущая в черную пустоту здания, была приоткрыта. Фрэнк, включив свет, вошел. И тут же в ужасе отпрянул.
На полу без сознания лежал Майк, из раны на голове текла кровь.
Фрэнк подошел, наклонился и пощупал пульс.
– Едва слышен, – объявил он.
Джо позвонил в полицию. Тем временем Фрэнк пытался остановить кровь, прижав большим пальцем сосуд выше раны. Вскоре подъехали машины полиции и скорой помощи. Майка положили на носилки и увезли, а двое офицеров, Хенли и Даркл, начали расспрашивать братьев.
– Фрэнк, возле нашей джонки рыщут двое каких-то парней! – крикнул Джо, прервав беседу с офицерами. – Надо посмотреть, что там происходит.
От джонки отделились две темные фигуры и бросились к пристани.
– Вот они! – закричал Джо.
Те, должно быть, его услышали и еще быстрее припустили вдоль пристани. Ребята и двое полицейских бросились за ними. Беглецы проскочили мимо запаркованных машин и штабелей контейнеров и скрылись в старом складе.
– Теперь попались! – обрадовался Джо.
– Может быть, – пробормотал Фрэнк.
Четверо преследователей добежали до склада, и Хенли толкнул маленькую дверь. Она поддалась. В темноте слышалось шарканье удаляющихся шагов.
– Я посвечу фонариком, – прошептал Джо. Фрэнк схватил брата за руку.
– Хочешь, чтоб нас всех перестреляли?
Хенли пробрался вдоль стены и нашарил выключатель. Подвешенные к балкам потолка тусклые лампочки осветили помещение. Повсюду громоздились тюки и ящики с какими-то товарами.
– Что теперь? – тихо спросил Джо.
– Стойте позади нас, – приказал Хенли. Офицеры двинулись к ящикам. Вдруг в дальнем конце склада что-то тихо стукнуло. Братья и полицейские бросились на звук.
– Люк! – воскликнул Фрэнк, указывая на пол.
Хенли с трудом поднял крышку люка, Джо посветил вниз фонариком. Грязная лестница вела к темной, покрытой пятнами нефти воде. Видимо, эта часть склада стояла на сваях. До них донесся удаляющийся плеск весел.
– Смылись, – простонал Джо. – Их внизу ждала лодка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30