ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Джером Скрипе, бывший сыщик с Боу-стрит. Расследование».
– Какого черта? – рявкнул Хьюго. – Вышвырните его вон.
– Это невозможно. – Приятный человек средних лет с редеющими каштановыми волосами в кричаще-ярком красном жилете шагнул через порог. – Не вините вашего дворецкого, милорд. Он сделал все, что мог, чтобы не впустить меня, но ему это не удалось.
– Как вы смеете врываться в мой дом, сэр? Если вы не уйдете немедленно, я прикажу вас арестовать.
– Спокойно сэр. Я просто выполняю свою работу.
– Мне нет дела до вашей работы.
– Думаю, что есть, милорд. Я только задам вам парочку вопросов. Это займет минуту-другую, не больше. – Он многозначительно взглянул на Джевенса. – Лучше бы наедине, ваше сиятельство.
Хьюго сердито посмотрел на дворецкого:
– Это все, Джевенс.
Сыщик, не дожидаясь приглашения, сел на стулу письменного стола. Наглый мерзавец.
Хьюго тяжело опустился на свое место.
– Ну?
– До прошлой недели в вашем доме под названием Брайарз жила арендаторша. Некая миссис Грэм.
– Да. Ну и что?
– Где она в настоящий момент?
– Откуда мне знать?
– Она наверняка оставила свой новый адрес?
С какой стати? Чтобы он мог писать ей любовные письма? От этой мысли у него перехватило дыхание. Не поэтому ли он пребывает в оцепенении? Он ее любит?
Хьюго с усилием заставил себя посмотреть на сыщика:
– Если она оставила свой новый адрес, то передала его моему управляющему.
– Откуда она приехала? Она должна была как-то представиться.
Хьюго приготовился ответить. Скрипе усмехнулся:
– Знаю, ваше сиятельство. Обратиться к управляющему. Могу я поговорить с вашим управляющим?
– Его нет в имении. Он уехал по делам, – ответил Хьюго. Вот тебе, пронырливый ублюдок. А ему, Хьюго, придется теперь придумать поручение для Брауна.
– Когда он вернется?
Поскольку невозможно помешать ему, расспросить Брауна, Хьюго может хотя бы предупредить управляющего, дать ему время, чтобы тот обдумал ответы.
– Мистер Браун вернется завтра.
– Вот и хорошо. Я найму комнату в этой славненькой таверне в деревне и завтра зайду к нему.
– Как хотите, дело ваше.
Скрипе направился к двери. Потом с улыбкой обернулся:
– Если те, кто ищет миссис Грэм, не найдут ее в ближайшее время, это может плохо для нее кончиться.
– Вы угрожаете мне?
– Не мое дело возводить обвинения, ваше сиятельство. Но если вы приняли это на свой счет…
Хьюго никак не прореагировал на слова сыщика.
– Всего хорошего, сэр.
– Всего хорошего, ваша светлость. Рад был познакомиться.
Хьюго стоял неподвижно, пока не услышал, что закрылась входная дверь, и экипаж отъехал. Затем опустился на стул и задумался. Если бы Люсинда взяла его деньги, он не тревожился бы так. Он не спал ночами. Есть ли у нее и у малышки крыша над головой? Сбежав от мужа, она поступила правильно, а вовсе не трусливо. Если бы он думал о ней, а не о собственной персоне, признал бы, что Люсинде, женщине тонкого воспитания и благородного происхождения, потребовалась огромная смелость, чтобы бросить все и начать жить сначала.
Сама мысль о том, что Люсинда снова окажется во власти ее тупоголового распутного мужа, привела его в ярость.
К несчастью, Хьюго не знал, куда она уехала.
– Джевенс! – взревел он. Дворецкий заглянул в комнату.
– Что-нибудь случилось, милорд?
– Приведите сюда Брауна. Немедленно.
Из кухни на первом этаже в комнату Люсинды проникали запахи стряпни, и желудок ее взбунтовался. Она подбежала к ведру, стоявшему у ее кровати, и наклонилась над ним. Ее мать во время беременности не страдала от приступов тошноты больше двух недель, и Люсинда надеялась, что у нее будет так же. Наконец тошнота отступила. Люсинда прополоскала рот. Господи, хоть бы ее не тошнило, когда завтра она отправится в Корнуолл.
Ей еще нужно закончить сборы. Вернувшись к кровати, она взяла платье и сунула его в сундук, вытирая слезы. Глупо лить слезы, когда для этого нет серьезных причин.
А какие страдания она причинила Хьюго.
Викарий сказал, что Хьюго снова заперся в Грейндже, не хочет никого видеть. Собирается покинуть имение и вернуться в свой полк. За неправильный выбор, сделанный в молодости, приходится платить высокую цену. Намерение Хьюго жениться на ней явилось для Люсинды полной неожиданностью. Хьюго ни разу не сказал, что любит ее. Просто им было хорошо в постели. Но чтобы создать семью и растить детей, муж и жена должны любить друг друга. А Хьюго не нужны дети. Он не раз говорил об этом. И очень боялся, как бы Люсинда не забеременела.
А вот она по-настоящему любит его. И счастлива, что носит под сердцем его ребенка.
Но об этом Хьюго никогда не узнает.
Сборы были закончены, викария куда-то вызвали, Люсинде делать было нечего, и она смотрела, как София играет с игрушечными солдатиками, выстроенными в ряд на подоконнике. Раздался резкий стук в дверь.
– Дядя пришел, – сказала София, выглянув в окно. Сердце у Люсинды забилось быстрее. Неужели Хьюго узнал, где она живет?
– Кто это?
– Какой-то дядя.
Значит, не Хьюго. Разочарованная, она отложила штопку и встала. Стараясь оставаться невидимой, она посмотрела в окно. Посетителя скрывал навес над крыльцом, но на лужайке не было ни экипажа, ни лошади. Наверное, кто-то из деревенских ищет викария. Скоро посетитель уйдет.
Стук повторился.
– Я пойду. – И София побежала к двери. Люсинда поспешила за ней.
– Нет, София. Вернись.
Слишком поздно. Привстав на цыпочки, малышка отодвинула засов.
Дверь распахнулась.
– Осторожно! – сказала Люсинда и вздрогнула. Денби.
– Дорогая. Слава Богу. Наконец-то я нашел вас.
Люсинда оцепенела.
– Что вы здесь делаете? – Она огляделась. – София, поди сюда!
Денби улыбнулся своей очаровательной улыбкой:
– Вы чуть было, не одурачили меня, спрятавшись за детскими юбками.
– Что вам нужно?
– Я приехал за вами. Отвезу вас домой. – Он перестал улыбаться.
– София, иди сюда! – Если она доберется до кухни, можно будет выбежать из дома через черный ход и спрятаться в лесу.
Денби выгнул бровь.
– Разве так приветствуют мужа? – Он опустился на корточки, лицо его оказалось на одном уровне с личиком девочки, и он улыбнулся ей ангельской улыбкой. – София. Тебя так зовут?
Та кивнула и сунула в рот палец.
– София, это плохой дядя. Иди сюда.
Малышка оторвала взгляд от Денби и сделала шаг в сторону Люсинды.
Денби схватил ее за руку.
– Мама! – закричала испуганная София, широко раскрыв глаза.
– Отпустите ее, Денби.
Денби встал, все еще держа девочку. Жестокое торжество наполнило его глаза и искривило тонко очерченный рот.
– Где вы ее нашли?
– Не ваше дело, – бросила Люсинда. – Теперь она моя дочь.
– Поедете со мной добровольно – с ней ничего не случится. Будете мне перечить – и…
Он протянул руку к Люсинде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70