ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он так заботливо помог ей усесться, что у нее заныло сердце.
– Знаете, я ведь не инвалид. Джеффри воззрился на нее:
– Что случилось?
– Я жду ребенка. Джеффри вскочил с кресла.
– Что? – воскликнул он.
– Да сядьте же, Бога ради, – сказал Хьюго. – Мы собираемся пожениться.
– Расскажи ему о нашей матушке, Джеффри, – попросила брата Люсинда. – О том, что она производила на свет детей с такой легкостью, с какой пробка вылетает из бутылки шампанского, и я уверена, что у меня будет точно также.
У Джеффри челюсть отвисла.
– Сколько вы весили, когда появились на свет? – спросил Хьюго.
– Не помню.
Люсинда запустила ему в голову подушкой.
– Ладно, мир. Судя по словам нашей няни, я был огромным. А что?
– Хьюго боится, что я умру родами. Джеффри слегка позеленел.
А она обняла Хьюго за талию и положила голову на его горячую грудь, где ей было так спокойно. Он помешкал, потом провел руками по ее спине, погладил по волосам.
– Расскажи ему о, Брендоне, Джеффри, – велела она. – Как он, как девочки? Как папа с мамой?
Джеффри остановил ее жестом.
– Прошу тебя, не все вопросы сразу. Все в добром здравии, но волновались о тебе.
– А Брендон? Джеффри погрустнел.
– Кажется, все в порядке. Не знаю только, годится ли он для армии.
– Я не об этом, – сказала Люсинда. – Расскажи Хьюго о том, когда Брендон родился. – Она обратилась к Хьюго: – Брендон – это самый младший из всех братьев. По словам матушки, он был просто огромным.
Джеффри кивнул:
– Он выше меня ростом. Наша матушка, видите ли, весит немало. Она не могла бы быть с мужчиной, менее крупным, чем наш папа.
– А я очень похожа на маму, – добавила Люсинда. Хьюго помотал головой.
– Я умру, если буду думать, что вы умираете. Она ткнула его локтем под ребра.
– Значит, мы с вами оба умрем, и для нас это уже не будет иметь никакого значения.
– Люсинда! Не кощунствуй!
Сердце у нее начало биться в обычном ритме. Кажется, все уладится, если она сумеет сделать так, что он будет спокоен. Он обнял ее и страстно поцеловал. Когда же, наконец, оторвался от ее губ, чтобы перевести дух, посмотрел на нее с улыбкой.
– Господи, любимая, что я сделал, чтобы заслужить такую, как ты?
– Ты хороший человек, и я люблю тебя. Я рада, что мы нашли друг друга.
Он посерьезнел и посмотрел на Джеффри, который молча разглядывал носки своих сапог:
– Полагаю, ваш отец благословит нас.
– Он сказал, что убьет вас, если вы не женитесь. Он сейчас на постоялом дворе с Вейлом.
– Господи, – только и мог сказать Хьюго.
– Как себя чувствует Вейл? – спросила Люсинда.
– Будет жить, – сказал Джеффри и бросил на нее взгляд, говоривший о том, что речь идет не о ране.
Она заглянула в глубину своей души и увидела, что Вейл не привлекал ее никогда, ни в малейшей степени, даже до того, как втянул ее мужа в свою орбиту.
– Как вы считаете, можно мне выпить чашку чаю? – Она положила руку на живот, ощущая легкое головокружение. – С бисквитом?
Хьюго вдруг встревожился.
– Не хотите ли прилечь? Поднять ноги повыше?
– Нет, Хьюго. Не нужно обращаться со мной как с инвалидом. Я просто хочу немного поесть.
Он перевел дух.
– Надеюсь, с вами все в порядке. Кстати, кто отец вашей хорошенькой дочки?
– Мне бы тоже хотелось это знать, – сказал Джеффри, хмурясь.
Люсинда рассмеялась:
– Скоро она станет дочерью Хьюго. А если говорить честно, я понятия не имею. Я ее нашла.
– Похоже, этот рассказ мы прибережем на другой раз, – сказал Джеффри.
– Вот именно, – согласился Хьюго. – Трент!
Трент тут же просунул голову в дверь.
– Все в порядке, милорд?
– Все отлично, замечательно. Пожалуйста, принесите чаю для будущей графини Уонстед.
Трент ухмыльнулся.
– Сию минуту, милорд. Могу ли я вас поздравить?
Эпилог
Люсинда разнежилась под жарким летним солнцем и отложила носовой платок, который принесла из дома, чтобы украсить его вышивкой. Платок был последним из шести, на нем уже было вышито «X», сплетенное с «Л». Оставалось только вышить гирлянду из анютиных глазок. Но Мармелад решил, что ее колени – прекрасное место, чтобы поспать, едва она вдела в иголку первую шелковую нитку.
Люсинда откинулась на подушки и посмотрела из-под зонтика на синее безоблачное небо.
Сопение, послышавшееся от стоявшей рядом с ней плетеной корзинки, заставило ее резко выпрямиться.
– Белдерон, не суй туда свой нос!
Ищейка поджала хвост и, прижав уши, посмотрела на нее.
– Я знаю, ты ничего ему не сделаешь, но я только что его уложила. Учитывая, что и ты, и его отец постоянно тычут в него, чтобы убедиться, что он настоящий, я удивляюсь, что ребенку вообще удается поспать.
Она откинула мягкое голубое одеяльце и посмотрела на крупную голову сына и копну его темных волос. Крепко спящий, он был похож на Хьюго. Люсинда улыбнулась.
Крик, раздавшийся в загоне, заставил Люсинду поднять глаза, она увидела, что София летит через бревно на своем пони. Люсинда вскочила, но тут поняла, что Хьюго крепко держит лошадку за поводья.
Мармелад с неудовольствием посмотрел на нее и пошел, задрав хвост, к дому, без сомнения, на поиски Энни.
Сердце у нее медленно опустилось из горла на свое место. Она наклонилась над Джонатаном Джеффри Хьюго Малбери, новоиспеченным виконтом Лефроем.
– Надеюсь, ты не будешь пугать меня так, когда вырастешь, – сказала она, щекоча его щечку. – Ты уже достаточно напугал своего отца в тот день, когда появился на свет. – Слава Богу, мать Люсинды приехала помочь, иначе бедный Хьюго пустил бы себе пулю в лоб еще до конца ночи. – В следующий раз все будет гораздо легче. Ты хочешь братика или сестричку? – Она погладила себя по животу. – Твоему папе мы пока ничего не скажем, если ты будешь хорошим мальчиком.
– Миледи, – окликнул Люсинду Джевенс.
Она обернулась в сторону дома и увидела, что дворецкий с трудом тащится вниз с террасы, а следом за ним идут трое, один из которых одет в синюю форму с блестящим золотым галуном.
– Это Джеффри, – сообщила она спящему Джонатану. – Целый и невредимый.
Хьюго, должно быть, тоже увидел гостей, потому что оставил Софию на Трента и направился к ним от загона, застегивая на ходу пуговицы сюртука.
– Его светлость герцог Вейл, капитан Армитидж и мистер Артур Доусон, миледи, – доложил Джевенс, подмигнув Люсинде.
– Спасибо, Джевенс. Попросите, пожалуйста, миссис Даннинг через полчаса прислать чай на террасу.
Джевенс поклонился и ушел.
– Леди Уонстед, – сказал Вейл. – Прошу вас, не вставайте ради нас.
Люсинда протянула ему руку.
– Ваша светлость, как мило, что вы зашли. Джеффри, очень рада тебя видеть. Поздравляю с повышением. Я и не знала, что ты в Англии.
– Депеши от Веллингтона. Просит еще оружия и рекрутов. Я налетел на Вейла у штаба конногвардейского полка, и он предложил отвезти меня сюда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70