ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Денби не устоял и упал на задницу.
– Ублюдок, – сказал Денби. – Я бы не отдал ее тебе, будь я даже нищим.
– Вы и есть нищий – заметил Вейл. Он сунул табакерку в карман и поднес к глазам лорнет, – Кулачный бой – вещь весьма грубая, – посетовал он. – Дуэль гораздо благороднее.
Денби коснулся кончиками пальцев носа, из которого текла кровь, и с ненавистью посмотрел на Хьюго.
– Я убью вас. – Денби вытащил из кармана пистолет. – Не важно, что вы говорите, Уонстед. Она моя жена, И я могу делать с ней все, что захочу. Ударьте меня еще раз, а пострадает от этого она.
Хьюго замер на месте.
– Трус.
– Попробуйте прикоснуться к ней, и я посажу ее в погреб, где кишат крысы, у меня в Денби-Холле есть такое славное местечко.
Охваченная ужасом и отвращением, Люсинда изменилась в лице.
Хьюго показалось, что он обезумел от ярости, и он уцепился за ниточку здравого смысла.
– Думаете, ее отец будет давать вам деньги при сложившихся обстоятельствах?
Денби скорчил гримасу.
– Уонстед, – сказал Вейл. Хьюго посмотрел на него.
– Берегитесь, Уонстед. – Герцог говорил тихо, но в его тоне звучала угроза, хотя ни он, ни его пособник, судя по всему, не собирались прийти на помощь Денби.
Денби с трудом поднялся с земли, стряхнул пыль с бриджей. Пожал плечами.
– Ее отец заплатит и больше, лишь бы вызволить ее из погреба. Как вы считаете, Люсинда?
– Я думаю, мой отец сделает все, что в его силах лишь бы освободить меня от вас.
– Жаль, что вы не подумали об этом раньше, дорогая, – сказал Вейл.
Хьюго посмотрел на него.
Какое-то движение, которое он заметил краешком глаза, привлекло его внимание, и в тот же момент сыщик крикнул:
– Смотрите на пистолет!
Хьюго круто повернулся. Денби нацелил на него пистолет.
– Молитесь, Уонстед.
– Нет! – закричала Люсинда. – Не надо, Денби. Прошу вас. Я поеду с вами. Я сделаю все, что вы скажете. – Она сунула Софию в руки сыщика.
– Ну и ну! – хмыкнул тот. Хьюго развел руки.
– Давайте. Стреляйте. Вас за это повесят.
– Вот как? – Из носа Денби капала кровь. Он откашлялся и сплюнул. – Вейл скажет, что это была самозащита.
– Я расскажу, – заявила Люсинда. – Я всем расскажу, какой вы трус, вы стреляете в безоружного человека.
– Я тоже расскажу, – раздался чей-то голос, Постлтуэй. И Кэтрин. Они выбежали из ворот дома викария, бледные, потрясенные.
– Отведите Кэтрин обратно в дом, викарий, – велел Хьюго.
Они не шелохнулись. Он должен взять все в свои руки, прежде чем кто-то еще пострадает.
– Вы не убьете меня, Денби, – насмешливо сказал Хьюго. – Для этого вы слишком трусливы.
Денби дернул головой, глаза у него горели.
Сыщик посадил Софию в карету. Люсинде придется последовать за ней.
Наверное, Денби пришла в голову та же мысль, потому что он толкнул жену к открытой дверце кареты. Хьюго делал ставку на то, что герцог позаботится о ней, как бы ни развивались события. Люсинда не шелохнулась. Пистолет Денби словно загипнотизировал ее.
– Мамочка, – хныкала София.
– Садитесь в карету, Люсинда, – прошептал Хьюго. Краешком глаза он увидел, что Вейл едва заметно кивнул.
Жаль, что он был не прав по отношению к герцогу. Он шагнул навстречу пистолету.
– Чего вы ждете? Я спал с вашей женой.
Потрясенная, Люсинда отпрянула. Хьюго было больно ранить ее, но это помогло, потому что теперь все внимание Денби сосредоточилось на нем. Граф взвел курок.
– Негодяй. Вы надеетесь, что меня повесят, если я убью вас. – Его распухшие губы скривились в улыбке – так мог бы улыбаться череп. – Но вы ни в чем не виноваты, Уонстед. – Он кивнул в сторону Люсинды. – Вот ее нужно наказать.
– Бога ради, Денби, – сказал Вейл. – Опустите пистолет. Мне это уже надоело. Графиня, садитесь в карету, если вам дорог этот ребенок.
Денби в бешенстве посмотрел на Вейла. Пистолет дрогнул.
Хьюго приготовился прыгнуть. Люсинда бросилась между ним и Денби. Хьюго отшвырнул ее в сторону одной рукой, другой ударил по пистолету.
Раздался выстрел. Потом еще один. Денби промахнулся и упал, потеряв равновесие. Люсинда рухнула на землю.
– Нет! – закричал Хьюго.
Глава 19
Хьюго опустился на колени рядом с Люсиндой, добежав до нее как раз перед тем, как подоспела Кэтрин.
– Славный выстрел, ваша светлость, – произнес Скрипе.
– Я думаю, она в обмороке, – сказала Кэтрин. Она опустилась на колени и принялась растирать руки Люсинде. – Постлтуэй, в моем ридикюле есть нюхательная соль. Найдите ее, пожалуйста.
Постлтуэй порылся в ридикюле. Хьюго перевел взгляд с мертвого Денби на Вейла, который, морщась от боли, прислонился к карете.
– Благодарю за помощь, ваша светлость, но вам не следовало его убивать. Вы предстанете перед судом пэров.
Вейл через силу улыбнулся:
– Это единственное, что я мог сделать, мой дорогой. Не думаю, что в Англии найдется суд, который обвинит меня. Это ведь самозащита.
– Само… – Капля чего-то темного и густого упала на безупречно начищенные сапоги герцога. – Господи, дружище, вы ранены.
– Да, – отозвался герцог, в его глазах, полных боли, блеснуло озорство. – Дьявольски повезло.
– Ваша светлость, – сказал Скрипе, – дайте-ка, я пущу в ход мои гляделки. – Он расстегнул сюртук на герцоге и стянул его с одного плеча. Потом расстегнул черный жилет; показалась белая рубашка в пятнах крови, с дырой у самого плеча. Скрипе вытащил носовой платок в пятнах.
– Господи, – сказал Вейл. – Надеюсь, он чистый?
– Ясное дело, чистый, – пробормотал Скрипе и стал стягивать руку жгутом.
Хьюго повернулся к Люсинде. Глаза у нее были открыты, и она смотрела, не отрываясь на неподвижное тело Денби.
– Он мертв?
– Да, дорогая, – сказала Кэтрин. – Без сомнения. Люсинда вздрогнула и отвела взгляд.
– Где София? – шепотом спросила она. Девочка выглянула из дверцы кареты.
– Плохой дядя ушел? – спросила она.
Люсинда рассмеялась сквозь слезы. Хьюго тоже не сдержал слез. Вот дурак. Он отодвинулся от Люсинды, хотя жаждал заключить ее в объятия. Но если он это сделает, дороги назад уже не будет. Когда он смотрел, как она падает, ощущение полной беспомощности заставило его застыть от ужаса. При этом он с беспощадной ясностью понял правду. Герцог рисковал жизнью, чтобы спасти ее. Герцог оказался намного благороднее, чем он сам.
Малышка спрыгнула со ступенек кареты, а Постлтуэй и Кэтрин помогли Люсинде подняться. Скрипе достал из кареты одеяло и накинул его на мертвого Денби.
Люсинда повернулась к герцогу.
– Благодарю вас, ваша светлость, – сказала она сухо. – Я так и не поняла, почему вы это сделали, но благодарю вас за помощь.
Взгляд Вейла смягчился.
– Я знаю, что вам пришлось пережить, дорогая. Знаю, что вы считали меня человеком безнравственным. Вы же меня просто поразили. – Он покачал головой. – Я думал, вы уедете к родителям после того, как я дал вам понять, какого рода загородный прием задумал устроить этот болван.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70