ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Полный, средних лет мужчина в синей рубашке и полосатых брюках, неторопливо хозяйничавший за стойкой, вразвалку подошел к Питу. Он вопросительно взглянул на посетителя.
— Сэндвич, швейцарский сыр с белым хлебом, — сказал Пит, — и, пожалуй, кофе.
Мужчина ушел и через окошко отдал распоряжение на кухню. Пит снова подпер голову рукой. Он устал как никогда, и эта усталость была не только физической. Сказалось все: инцидент с Хоби, расследование, Пэт Микин, схватка с призраками. Каждый раз, когда ему казалось, что он, наконец, ухватился за что-то важное, оно буквально таяло в его руке. Хоть раз бы взглянуть в лицо реальному противнику, с которым можно вступить в борьбу, которого можно ударить.
В зеркале за стойкой Пит увидел свое отражение. Небритая физиономия с искаженными чертами. Он слегка повернулся на табурете, чтобы не попадать в зеркало. Мужчины на другом конце стойки продолжали о чем-то громко говорить. До него долетали слова, но их смысл не доходил. Это были просто звуки, такие же, как стук дождя по крыше. Пит плавал в каком-то тумане.
Что-то тяжелое опустилось на его плечо. Он открыл глаза и увидел, что это грязная рука. Взглянув в зеркало, Пит обнаружил, что рука принадлежит одному из мужчин у стойки, тому, что покрупнее. Он был в коричневой спецовке с надписью на груди «Музыкальная кампания Миллера». На жирной тупой физиономии, со свисавшими на лоб волосами неопределенного грязно-русого цвета, поблескивали маленькие свиные глазки. В другой руке мужчина держал кружку с пивом.
— Твоя радиостанция передает всякую муть,— изрек он.
Пит окинул его взглядом и спокойно спросил:
— Это ты так считаешь? Мужчина слегка покачивался.
— Да, я так считаю. Все так считают. Ты передаешь всякую чушь.
— Еще будут замечания? Если нет, я бы предпочел остаться в одиночестве.
— Уйду, когда сочту нужным. Плевать я хотел на приказы всяких нью-йоркских подонков.
Пит ударил наугад. Он бил без злого умысла, но попал .прямо в лицо. Кружка с пивом со звоном ударилась о ножку табурета. Мужчина завалился прямо на стойку, попытался удержаться за ее край, но не сумел и растянулся на полу.
Подскочил его товарищ. У него было смуглое лицо и зачесанные назад черные сальные волосы.
— За что ты стукнул его? — закричал тот. — Он же налакался. Что толку бить пьяного?
— Я его не бил,— возразил Пит. — Только слегка шлепнул. Ненавижу надоедливых пьянчужек.
— Прекратите! Сейчас же прекратите! — кричал откуда-то бармен. — Я позвоню в полицию!
Смуглый нагло сказал Питу:
— Похоже, ты хочешь накликать беду? Пит медленно встал с табурета.
— Вот именно. Точнее не скажешь. — Он говорил добродушно. — Да, я собираю беды. Это мое хоби. У меня самая богатая коллекция бед. Даже больше, чем нужно. Потому-то я не жадный. Люблю швырять их направо и налево.
Смуглый попятился.
— Ну, ладно, ладно,— поспешно сказал он. — Мне-то что. Просто не люблю, когда колотят моих приятелей.
— Тогда забери его отсюда,— предложил Пит. Тот, второй, пытался встать с помощью табурета.
— Пошли, Мэл,— тянул его приятель.
Но у Мэла были другие планы. Он нагнул голову и, сильно покачиваясь из стороны в сторону, пошел на Пита. Его удары были такими неточными, что Питу даже не приходилось от них увертываться. Он просто схватил его за комбинезон на животе и с силой оттолкнул от себя. Мужчина взвыл от боли. Пит толкнул его еще, и тот, отлетев назад, стукнулся о пустой столик и тяжело осел на пол.
— Прекратите, говорю вам! — надрывался бармен. Смуглый подскочил к своему приятелю и помог ему подняться. Оба тут же вышли. Все это произошло в мгновение ока.
Пит вдруг почувствовал, что усталость как рукой сняло. По телу разлилось приятное, бодрящее тепло, напряжение исчезло. Он усмехнулся, глядя на приближающегося бармена.
— Какое вы имеете право затевать здесь драку? — набросился он на Пита. —Я заявлю, чтоб вас арестовали.
— Драку затеял не я. Ее затеял ваш жирный приятель.
— Рассказывайте сказки! Он просто по-дружески положил вам руку на плечо. Я вот позвоню в участок.
— Обождите минутку, Барни,— раздался чей-то голос.
Пит обернулся. Девушка в коричневом пальто встала из-за столика. Пит не был с ней знаком. Ее волосы морковного цвета, собранные на затылке в конский хвостик, были под стать ее румяному лицу с веснушками на носу. Она едва доставала Питу до плеча и походила на маленькую девочку.
— Это мистер Маркотт,— сказала она бармену.
— Я сам знаю, кто это. Ну так что?
— Я слышала все с самого начала,— сказала девушка. — Мэл подошел к нему и нахамил по пьянке, как и всегда. Мистер Маркотт не из тех, кто затевает драку. Уж я-то знаю, я у него работала.
— А зачем он сбил Мэла с ног?
— Он его не сбивал, хотя и следовало бы. Он просто ударил его по лицу. Мэл упал, потому что он пьян. Уж вы-то знаете, что он пьян.
— Ну, ладно, ладно,— раздраженно перебил ее бармен и недружелюбно глянул в сторону Пита. — Но в следующий раз выясняйте свои отношения на улице. Вам принести ваш сэндвич и кофе?
Пит увидел, что девушка уходит. Он бросил на стойку банкноту и сказал:
— Не сейчас. Как-нибудь в другой раз. Пусть будет за вами.
Он последовал за девушкой на улицу и, поравнявшись с ней, сказал:
— Спасибо за хорошую .характеристику и за ту маленькую ложь, будто вы у меня работали. А в тюрьму мне не к спеху, особенно сейчас.
Девушка остановилась. В свете, падающем через дверной проем, Пит увидел, что глаза у нее очень синие и очень сердитые.
— Правдой было только то, что я у вас работала,— сказала она. — Все остальное ложь. На самом деле я считаю вас подлецом.
Она хотела было уйти, но Пит удержал ее за локоть
— А не кажется ли вам, что ваши слова нуждаются в объяснении?
— Какие слова? Что я у вас работала, или что вы подлец? Ладно! Я Дина Джоунс, та самая, которую вы уволили по всем правилам административной техники. Конечно, я всего лишь пешка, слишком ничтожная для того, чтобы вы занимались мною лично. Вы поручили это Хоби, даже не дав мне возможности с вами повидаться, поговорить. Вы, большой человек, не одобрили «Час для домохозяек» маленькой Бетти Блайз, вот меня и уволили. Теперь вам все ясно?
Питу казалось, что Бетти Блайз — полная, как ей и подобает, жизнерадостная женщина лет сорока или даже старше. Его рассмешило, что эта пигалица давала советы домохозяйкам. Он расхохотался, да так громко, что на него обратили внимание двое прохожих.
— Очень забавно, не правди ли? — холодно заметила девушка. — Должно быть, вы от души веселитесь, увольняя людей.
Она пошла вперед. Пит шагнул следом и снова ее нагнал.
— Вы говорите, я не дал вам возможности со мной поговорить. Так воспользуйтесь ею теперь. Я остаюсь при своем мнении, что ваша программа — сплошная чушь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51