ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


per doct., ff. de peri. et comm. rei vend. 1. 1.
У него был сын, Тено Бальбес, малый здоровенный, дай Бог
всякому такое здоровье, малый честный, и по примеру отца он
тоже пожелал заняться посредничеством. - вы же знаете, что
Saepe solet similis filius esse patri
Et sequitur leviter filia matris iter,'
/ Часто повадки юнца следуют нравам отца,
Дочь же во всем повторять будет родимую мать (лат.).
- Перевод С. Аверинцева./
ut ait gl., VI qДаI, c. Si quis; g. de const., d. V, c. I
fi; et est no. per. doct. C. de impu. et aliis subst., 1. ult.
et 1. legitimae, ff. de stat. horn., gl. in 1. quod si nolit,
ff. de edil. ed., 1. quis, C. ad ie. Jul. majest. Excipio
filias a moniali susceptos ex monacho / Из сего правила
изымаются дети, прижитые монашкой от монаха (средневек. лат.)/
per gl. in c. Impudicas, XXVII q. 1. И в своих бумагах он так и
именовал себя: мировой посредник.
И тут он выказывал чрезвычайную ретивость и бдительность,
ибо vigilantibus jure subveniunt / Деятельным людям приходят на
помощь законы (лат.)/ ex 1. pupillos, ff. quae in fraud, cred.,
et ibid. 1. поп enim, et Inslit, in prooernio, и только,
бывало, зачует, ut ff. si quad. paup. fee. 1. Agaso. gl. in
verbo. olfecit, i. nasum ad culum posuil /3[акон] "Погонщик
мулов"; глосса к словам "почуял запах" - что означает
"приложился носом к заду" (лат.)/, и заслышит, что где-нибудь
начинается тяжба или спор, он уже тут как тут: спешит кончить
дело миром.
Сказано: Qui поп laborat, поп manige ducat, и то же самое
говорит gl., ff. de dam. infect., 1. quamvis, et currere /
Бежать (лат.)/ быстрее, чем шагом.
Vetulam compellit egestas;
/ Заставляет старушку нужда (лат.).
- Перевод С. Аверинцеаа. /
gl. ff. de lib. agnos., 1. Si quis pro qua facit; 1. Si
plures, C. de cond. incer. Однако же ему так с этим не везло,
что он не мог уладить самое пустяковое дело; вместо того чтобы
примирить тяжущихся, он только еще сильней раздражал и
ожесточал их. Вы же знаете, господа, что
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis,
/ Всем дано говорить, но мудро мыслить - немногим (лат.).
- Перевод С. Аверинцева. /
gl., ff. de alie. ju. mu. cans. fa. 1. II. А хозяева
смарвских таверн говорили, что при нем они и за целый год не
продают столько "мирового" вина (так называли они доброе
лигюжейское вино), сколько продавали в полчаса при его отце.
Как-то раз он пожаловался отцу на свою незадачливость, причины
же таковой он усматривал в повреждении нравов своих
современников, и он прямо сказал отцу, что если бы, мол, и в
прежнее время люди были такими же испорченными, такими же
сутягами, такими же разнузданными и озлобленными, как сейчас,
то почетное звание мирового посредника могло бы быть у него
оспорено. Должно заметить, что в сем случае Тено нарушил закон,
воспрещающий детям порицать своих родителей, per gl. et Bar.,
1" III, з Si quis, ff. de condit. ob cans., et Autent., de
пир., з Sed quod sancitum, coil. IV.
"Тут надлежит поступать по-иному, сын мой Бальбес, -
возразил Перен. - Ведь
Коль oportet / Hадлежит (лат.)/ пущен в ход,
Все, как надлежит, пойдет,
gl. С. de appell., 1. eos etiam. He здесь зарыта собака.
Тебе никогда не удается покончить дело миром. Почему? Потому
что ты приступаешь к делу в первоначальную пору, когда оно еще
зелено и незрело. Я улаживаю любое. Почему? Потому что я
приступаю к нему под самый конец, когда оно уже как следует
созрело и переварилось; так гласит gl.:
Dulcior est fructus post multa pericula ductus,
/ С боя добытая радость таит особливую сладость (лат.).
- Перевод С. Аверинцева./
l. поп morittlrus, C. de contrahend. et comit. stip.
Разве ты не слыхал известной поговорки: счастлив тот врач,
которого зовут к больному, когда дело идет на поправку? Врач
еще не успел явиться, а болезнь после кризиса сама собой пошла
на убыль. Так же точно и мои тяжебщики: их тяжба сама собой шла
на убыль, оттого что их кошельки тощали; они сами по себе
переставали тягаться и таскаться по судам; у них не было больше
звяк-звяков в кадилках, чтобы таскаться по судам и тягаться:
Deficiente pecu, deficit опте, nia.
/ Если лишился ты де, - Друг, ты лишился и нег (лат.).
- Перевод С. Аверинцева./
И тут им недоставало только паранимфа и посредника,
который первым заговорил бы о примирении и тем самым избавил и
ту и другую сторону от унизительных пересудов: "Этот первый
сдался; он первый предложил помириться; он первый не выдержал;
чувствовал, что правда не на его стороне; знал, что все равно
ему не выиграть". Тут-то я им и подвертываюсь как раз вовремя,
- на ловца и зверь бежит: это мой час, моя удача, мое счастье.
Уверяю тебя, сын мой пригожий Бальбес, что таким способом я мог
бы достигнуть мира, или уж по крайности перемирия, между
великим королем и венецианцами, между императором и
швейцарцами, между англичанами и шотландцами, между папой и
феррарцами. Да что я говорю? С Божьей помощью я бы замирил
султана турецкого с шахом персидским, татар с московитами.
Я бы, понимаешь, взялся за них в ту самую пору, когда они
уже устали воевать, когда сундуки у них у самих опустели, а из
кошельков у своих подданных они все уже повытянули, когда они
уже пораспродали свои имения, заложили земли, а довольствие и
съестные припасы у них на исходе. Вот тогда-то, клянусь Богом и
Божьей Матерью, им волей-неволей пришлось бы передохнуть и
вероломство свое умерить. Есть такое положение in gl. XXXVII d.
с. Si quando:
Odero si potero; si non, invitus amabo
/Я ненавидеть начну, а если любить - то неволей {лат.).
- Перевод С. Шервинского./
ГЛАВА XLII
О том, как рождаются судебные дела и как они созревают
- Вот почему, - продолжал Бридуа, - я, так же как и
вы, господа, оттягиваю время и выжидаю, пока дело достигнет
зрелости и совершенства во всех своих членах, как-то: в актах и
в сумках. Arg. in 1. Si major., С. comma, divi. et de cons. d.
I, c. Solennitates, et ibi gl.
При своем зарождении судебное дело представляется мне, так
же как и вам, господа, бесформенным и несовершенным. Оно
подобно новорожденному медвежонку: у такого медвежонка не
разберешь ни ног, ни рук, ни шкуры, ни шерсти, ни головы, -
это грубый и бесформенный кусок мяса, но как скоро медведица
его оближет, отдельные его органы становятся различимы, at по.
doct., ff. ad leg. Aquil., 1. II, in fi.
Подобным образом мне, так же как и вам, господа,
зарождающиеся судебные дела на первых порах представляются
бесформенными и органов лишенными. Они тогда еще располагают
всего лишь одной или же двумя бумагами: это животные-уродцы. Hо
когда вы ими доверху набьете сумки, всюду их навалите, все ими
завалите, вот уж тут можно будет сказать положа руку на сердце,
что дела возмужали и обрели форму, ибо forma dal esse rei /
Существованием вещь обязана форме (лит.). - Перевод С.
Аверинцева./, l. Si is qui, ff. ad leg. Fald. in c. cum dilecta
extra de rescrip.; Barbafia, consil. 12, lib. 2, а еще раньше
Balb. in c. ulti extra de consue., et 1. Julianas, ff. ad
exhib., et 1. Quaestium, ff. de leg. III. Отсылаю вас к gl. p.
q. I c. Panlus;
Debile principium melior fortuna sequetur.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53