ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Но не забывайте, что старина Дрейк тоже
не лыком шит. И не надейтесь, что я вам поверю.
- Ну какой из меня мошенник? Просто у меня богатое воображение. Вы бы
тоже вряд ли легли с женщиной, от которой веет могильным холодом. Ведь вы
уже тогда решили ее судьбу.
- Ошибаетесь, Питер! Она сама решила свою судьбу. Ведь я ни к кому не
питал такой привязанности, как к ней. И знаете, почему? Да потому что она
была холодной и расчетливой, а как вам известно, я терпеть не могу
слюнтяев. Поэтому до поры до времени я мирился со всеми ее выходками. Но -
до поры до времени, пока она не спуталась с этим тупицей Райтом, с которым
вы так лихо расправились.
- Вы так упорно стараетесь внушить мне мысль о том, что я разделался
с Джо, что еще немного - и я сам поверю в это.
- И это самое лучшее, что вы можете сделать, Питер! Так в вас
поселится чувство вины. А чувство вины не позволит вам распускаться, а
следовательно, убережет от ненужных ошибок. Надеюсь, вы понимаете, Питер,
что все они - и Майк, и Райт, и Бренда - стали жертвой своей
распущенности. Они имели большие претензии, не имея на то оснований.
- Значит, со мной вам будет проще, - констатирую я. - При всех моих
основаниях претензии у меня скромные.
- Да, кстати, - вдруг вспоминает Дрейк, - я ведь пригласил вас на
обед, чтобы кое-что сообщить. Я, видимо, в самом деле начинаю стареть,
если только к концу обеда вспомнил, для чего, собственно, пригласил вас. -
Он понизил голос. - Вы уже доказали свою основательность, о которой только
что упомянули. Первый груз беспрепятственно прошел по каналу и
благополучно прибыл в Вену.
При этом он смотрит на меня испытующим взглядом, ожидая моей реакции.
И я реагирую - именно так, как он ожидает: надеваю на лицо маску
сдержанного и в то же время приятного удивления. Впрочем, удивление мое
фальшиво на все сто процентов, так как я уже все знаю из собственных
источников.
- Хочу надеяться, что теперь ваша непомерная подозрительность примет
разумные размеры, - мямлю я вполголоса.
- Да, первый груз прошел благополучно, - повторяет Дрейк, не обращая
внимания на мои слова. - Настолько благополучно, что хоть вой с тоски...
- Вы хотите сказать, что груз был небольшой?
- А вы догадливы, мошенник этакий! - смеется шеф своим хриплым
смехом.
- Не переживайте. Я, например, готов довольствоваться процентами и с
небольшого груза, - успокаиваю его я.
- Ваши проценты от вас не убегут, получите все сполна, - в свою
очередь успокаивает меня Дрейк. - Вся беда в том, что, к сожалению, вы
получите по ним ровно два шиллинга.
- Ценю ваш юмор, но все же...
- Я не шучу, - в голосе шефа звучат нотки печали, - но все дело в
том, что груз, о котором я говорю, - это всего-навсего крахмал, Питер,
десять килограммов крахмала.
Я смотрю на него во все глаза, не забыв открыть рот якобы от
изумления, хотя мне известна и эта подробность.
- Но ведь это же черт знает какая глупость! - восклицаю я.
- Совсем наоборот - необходимая предусмотрительность, - поправляет
меня Дрейк. - Вы достаточно умны, чтобы понять: мы не можем отправить
груз, который стоит миллионы, по непроверенному каналу.
- Но я ведь сам на месте проверил все. Такая тщательная подготовка -
что может быть лучше в нашем деле? А вы, сэр, затеяли какую-то новую
проверку!
- Вы, Питер, проверили для себя. А эту проверку мы устроили для себя.
Хотя сейчас мне хочется волком выть... Вы себе представляете, что такое
десять килограммов героина?
Я молчу с удрученным видом, чтобы в следующий момент с известным
злорадством сказать:
- Единственное утешение, что из-за этой дурацкой проверки вы потеряли
гораздо больше, чем я, рассчитывавший на скромные проценты.
- Да, проценты с десяти килограммов героина вряд ли показались бы вам
скромными, - произносит шеф тоже не без злорадства.
- По моим скромным предположениям, этим удовольствием мы в одинаковой
степени обязаны все тому же великому эксперту, мистеру Ларкину?
Дрейк не отвечает. Его рассеянный взгляд блуждает по ресторану, затем
он переводит его за окно на почти безлюдную в этот час торговую улицу с
кричащими витринами магазинов напротив.
- Может, господам принести по чашке зеленого чая? - услужливо
склоняется перед нами китаец-официант, поймав блуждающий взгляд моего шефа
и истолковав его по-своему.
- Нет, милейший, мы лучше где-нибудь поблизости выпьем кофе, - сухо
отвечает ему Дрейк.
- О господа! У нас тоже есть кофе, чудесный кофе, - спешит уверить
нас китаец.
- Чего же вы тогда подсовываете свой чай? - брюзжит шеф. - Конечно
же, несите кофе. Чай, милейший, пьют в Англии в пять часов, а отнюдь не в
конце добропорядочного обеда.
Дрейк вынимает из кармашка традиционную сигару, снимает целлофановую
обертку и приступает к ритуалу обрезания, но не спешит закурить.
- Как я понимаю, Питер, ваши намеки на Ларкина в разговоре с Брендой
следует, конечно же, считать выдумкой, - спокойно, без лишней
категоричности произносит Дрейк.
- К сожалению, это не совсем так. - Я отрицательно качаю головой. -
Конечно, если вы потребуете вещественных доказательств, я не смогу вам их
представить. Но известные косвенные доказательства я получил от самой мисс
Нельсон.
- Имейте в виду, Питер, что я собственными ушами слышал весь ваш
разговор, - предупреждает меня рыжий.
- Не сомневаюсь. Но услышанный вами разговор - это уже вторая часть
беседы, начало которой состоялось утром под аркадами гостиницы
"Берлингтон".
- В предварительном разговоре можно самое большее назначить время
рандеву, Питер.
- Косвенные доказательства потому и называются косвенными, что не
базируются на чистосердечном признании преступника, мистер Дрейк. Но даже
и в услышанном вами разговоре таких доказательств было немало. Достаточно
вспомнить, например, сетования мисс Нельсон на то, что она ничего не знает
об операции, не говоря уже о ее желании взять все дело в свои руки.
- Это одни лишь догадки, дружище. Слова Бренды выдают с головой ее
больные амбиции, но они не доказывают, что в ее планах играет какую-то
роль и Ларкин.
Дрейк замолкает, потому что в этот момент к столу приближается китаец
с заказанным кофе. Когда наконец официант отходит в сторону, Дрейк делает
маленький глоток и морщит нос.
- Цыплята, надо отдать им должное, были хороши, но кофе по-китайски
ничуть не отличается от английского, разве что еще хуже, - констатирует
Дрейк с той ноткой национального нигилизма, которую вряд ли одобрил бы
мистер Оливер и которой он мог бы противопоставить кофе, приготовленный
им, чистокровным англичанином.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78